當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 網絡直播將實行隨機抽查 主播上黑名單全國禁演

網絡直播將實行隨機抽查 主播上黑名單全國禁演

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

According to a guideline issued last Thursday by China's Ministry of Culture, live-streaming performers will now be held accountable for any content they show that is deemed inappropriate, and serious violators will be blacklisted nationwide, the Beijing Times reported.

根據《新京報》報道,中國文化部上週四發佈規定,網絡主播將對被認爲不當的內容負責,嚴重違規者將被列進全國黑名單。

In order to enforce these new guidelines, the ministry will be conducting random checks on domestic live video-streaming platforms.

爲了有效實施這些新規定,相關部門將會在國內視頻直播平臺進行隨機抽查。

網絡直播將實行隨機抽查 主播上黑名單全國禁演

Violent and pornographic performances will be automatically flagged and their providers blacklisted, as well as those featuring deformed bodies or torture of humans or animals, the guidelines stated.

該規定指出,暴力和淫穢表演將被自動記錄,表演者將被列進黑名單,以身體變形和虐待人、動物等爲特點的特殊表演也將受到查處。

Those on the blacklist will not only be banned from online performance,but also from other for-profit activities, the newspaper reported.

該篇新聞報道指出,那些一旦上了黑名單的主播,不但將被禁止網絡直播,也會禁止其他盈利活動。

The guidelines also require live-streaming websites to employ supervisors to monitor online performances and cut off the broadcast of prohibited activities. The ministry is currently drafting a formal set of regulations dealing with live-streaming oversight.

此外,該規定還要求直播網站應配置管理員來監督網絡直播,及時中斷和禁止違規表演。文化部正在起草視頻直播監管制度的正式文件。

More than 20 companies already signed self-disciplinary agreements beginning in April. According to the terms of the agreement, performers are required to register their real names, and all live videos must be recorded and saved for at least 15 days for the purpose of inspection, according to news site .

據新聞網站觀察者網報道,自今年4月起已有超過20家單位簽署了自我監管協議。按照協議,表演者需要實名註冊,所有的直播視頻資料將被記錄保存至少15天,以便審查。