當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊

不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊

推薦人: 來源: 閱讀: 4.22K 次

A little outside the more popular destinations, these new or newly improved resorts in the Caribbean and Latin America can provide privacy, beauty and a sense of discovery.

距離那些熱門目的地稍遠一點的地方,在加勒比海和拉丁美洲,有些新建或新近翻修的度假村,可爲遊客提供隱祕、美麗與探索感。

The sheer effort of flying to destinations with few direct flights or enduring bumpy overland routes just a few clicks beyond standard tolerance often rewards the traveling faithful with fewer crowds, unpressured surfing breaksand habitats more frequented by beast than man. Expanding the tropical map in the Caribbean and Latin America, the following group of new or newly improved resorts returns the investment of time — and in some cases considerable money — with privacy, beauty and a sense of discovery.

幾乎沒有直達航班,或者忍受稍微超出常限的陸路顛簸,往往可讓你的旅行免受人頭攢動的困擾,毫無壓力地享受衝浪時間,遊覽野生動物確實比人多的棲息地。下列新建或新近翻修的度假村,分別位於加勒比海和拉丁美洲各處,它們深入熱帶版圖,用隱祕、美麗與探索感,爲投入其中的時間——有的還包括可觀的金錢——帶來了回報。

不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊

Barbuda

巴布達島 Barbuda

Barbuda Belle

巴布達百麗酒店(Barbuda Belle)

On the smaller partner in the two-island nation of Antigua and Barbuda, the six-bungalow Barbuda Belle opened in June on a 17-mile undeveloped stretch of pink sand beach. Wood cottages face the sea with canopy-draped four-poster beds, peaked ceilings and generous outdoor living areas with dining tables and showers. The island is frequented by up to 5,000 pairs of magnificent migratingfrigate birds, and the resort offers bird-watching and hiking as well as scuba diving, fishing and sailing and a restaurant that focuses on local ingredients. The hotel closes seasonally and will reopen Nov. 15. Rooms from $890 per night.

在雙島國家——安提瓜和巴布達那個面積較小的島嶼上,由6棟小屋組成的巴布達百麗酒店,於6月在一片蜿蜒17英里的未開發粉色沙灘上盛大開業。這些木屋面朝大海,內有四根帷柱撐起華蓋的大牀,尖頂天花板,還有開闊的室外起居區,配備了餐桌與淋浴設施。島上棲息着多達5,000對壯觀的候鳥軍艦鳥,度假村提供觀鳥、徒步旅行以及水肺潛水、釣魚和帆船項目,還有一間餐廳,主打本地食材。酒店目前適逢季節性歇業,將於11月15日重新開業。客房價格每晚890美元起。

Information:

詳情:


不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第2張

British Virgin Islands

英屬維爾京羣島 British Virgin Islands

Guana Island

瓜勒島(Guana Island)

There are plenty of lavish private island resorts in the Caribbean, but the 850-acre Guana Island in the British Virgin Islands appeals more to nature lovers than party people. For nearly 40 years, the family-owned resort, which encompasses 18 cottages and villas, has invited scientists to the island to conduct research, resulting in the re-establishment of roseate flamingos and bridled quail-doves in its wildlife sanctuary, among other accomplishments. Guests can explore seven beaches and numerous hiking trails on the island, take a tasting tour of the fruit orchards and, in January, participate in the resort’s first food festival, which will celebrate island-grown produce. Rates from $695, including meals.

加勒比海有很多豪華的私人島嶼度假村,不過英屬維爾京羣島上佔地850英畝的瓜勒島,更容易吸引自然愛好者而非派對愛好者的目光。這座由18棟小屋與別墅構成的度假村系家族經營,在近40年的時間裏,業主一直在邀請科學家們到島上進行研究,從而促成了玫瑰色火烈鳥和白眉鶉鳩在當地野生動物保護區的重新定居,以及諸多其他成就。遊客可以探索島上的七處海灘和多條徒步小徑,在果園內展開一場味覺之旅,來年1月份還可參加度假村內的首屆美食節,屆時將慶祝島上農產品豐收。客房價格每晚695美元起,含早餐。

Information:

詳情:


不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第3張

Dominican Republic

多米尼加共和國 Dominican Republic

Playa Grande Beach Club

普拉亞格蘭德海灘俱樂部(Playa Grande Beach Club)

With sprawling resort developments like Casa de Campo and Punta Cana, the Dominican Republic is hardly off the radar. But the relatively sizable country sequesters pockets appealing to explorers, including the broad, beachcomber-beckoning north coast destination Playa Grande. There, the new Playa Grande Beach Club, opening in November, will offer just nine bungalows on 2,000 acres fronting a mile-long beach (management is mum on future development). The designer Celerie Kemble modeled the cottages, filled with vintage and custom furnishings, on the vernacular wood houses of the island. Each includes a full kitchen, though the central beach club has a restaurant as well as a library and outdoor pool flanked by lattice-framed cabanas. Rates from $800.

自從建成田園之家(Casa de Campo)、蓬塔卡納(Punta Cana)這些佔地遼闊的度假村後,多米尼加共和國便很難爲衆多遊客所忽略。但是這個面積相對來說較大的國家裏,仍有幾處孤地吸引着探險者的前往,包括面積開闊、巨濤拍岸的北海岸勝地普拉亞格蘭德(Playa Grande)。該地新建的普拉亞格蘭德海灘俱樂部將於11月份開業,共計2,000英畝的土地上,僅爲遊客提供9棟小屋,面對着一處一英里長的海灘(俱樂部管理層對於未來發展保持緘默)。設計師克里瑞·肯布爾(Celerie Kemble)根據該島的鄉間木屋設計了這些小屋,裏面擺放着復古風格的定製傢俱。每棟小屋均配有設備齊全的廚房,但中央海灘俱樂部也設有餐廳以及圖書館和露天游泳池,旁邊建有一溜格子式的簡便小屋。客房價格每晚800美元起。

Information:

詳情:


不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第4張

Grenada

格林納達 Grenada

Laluna Resort

月亮女神度假村(Laluna Resort)

This summer, JetBlue began offering twice-weekly flights between KennedyAirport in New York and Grenada, making the so-called Spice Island slightly more accessible. There, the laid-back boutique resort Laluna has just added seven three-to-five-bedroom villas, each with an infinity pool and access to a private beach. For those whose housing requirements are more minimal, 16 Asian-accented cottages feature outdoor showers, carved teak day beds and plunge pools on the decks. The Italian owner imports olives, wine and cheeses from back home, and the hotel channels a Zen vibe with daily yoga classes in a beachfront pavilion and a three-treatment-room spa with Balinese therapists. Rates from $425.

今年夏天,捷藍航空公司(JetBlue)開始每週安排兩趟航班,往返於美國紐約肯尼迪機場與格林納達之間,讓大家進出這座俗稱“香料島”的地方多少變得更方便了一點。島上氛圍悠閒的精品度假村——月亮女神度假村剛剛增建了七棟各有三到五間臥室的別墅,每一棟都擁有專屬的無邊際游泳池和私人海灘。16棟亞洲風格的小屋主要面向對住宿要求不那麼高的遊客,提供戶外淋浴、雕花柚木沙發牀和建在露天平臺上的跌水泳池。度假村的老闆是意大利人,從自己的家鄉進口橄欖、葡萄酒和奶酪運到島上,酒店每天都在海濱的亭子中提供瑜伽課,爲這裏添加了幾分禪意,還有共含三間理療室的水療中心,技師全部來自巴厘島。客房價格每晚425美元起。

Information:

詳情:


不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第5張

Honduras

洪都拉斯 Honduras

Lodge at Pico Bonito

皮科波尼託旅館(Lodge at Pico Bonito)

On the doorstep of Pico Bonito National Park near La Ceiba on Honduras’sCaribbean coast, the 15-year-old Lodge at Pico Bonito plans to add a three-room spa in December, with treehouse-like treatment cottages elevated on stilts in the forest. The jungle spa will dispense massages and other services to guests in need of post-hike recovery after exploring some of its 400 acres or the park next door. Spacious cabins with vaulted wood ceilings come stocked with organic Honduran coffee and furnished with hammocks on the porches, but the real appeal of the lodge is its proximity to the wild, where exotic mammals including jaguars and over 400 species of birds have been spotted. Rates from $225, including breakfast.

已有15年曆史的皮科波尼託旅館,坐落在皮科波尼國家公園(Pico Bonito National Park)的入口處,鄰近洪都拉的斯加勒比海岸城市拉塞瓦(La Ceiba)。旅館計劃在12月份新建一座三室的水療中心,還有架在林木高處的樹屋式理療小屋。這座叢林水療中心,將爲在佔地400英畝的旅館或隔壁的國家公園內徒步漫遊後需要恢復體力的客人,提供按摩及其他服務。寬敞的小屋採用拱形木製天花板設計,屋裏存放着有機種植的洪都拉斯咖啡,門廊處架設着吊牀,不過這間旅館的真正訴求是近距離接觸野外——迄今已在這裏先後發現了多種外來哺乳動物,包括美洲豹和400餘種鳥類。客房價格每晚225美元起,含早餐。

Information:

詳情:


不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第6張

Costa Rica

哥斯達黎加 Costa Rica

Hacienda AltaGracia

阿爾塔格拉西亞精品酒店(Hacienda AltaGracia)

On nearly 900 acres in the lush southern mountains of Costa Rica, the new 50-casita Hacienda AltaGracia, which opened this summer, balances adventure and indulgence. Managed by Auberge Resorts, the property channels Costa Rica’s cowboy culture in an equestrian program featuring horses for every skill level, from beginner to wrangler, on private trails or within an enclosed riding ring. Guests can also take sightseeing trips aboard an ultralight aircraft or visit nearby Chirripó National Park, home to the tallest peak in the country. Among pampering features, the hacienda hosts a 20,000-square-foot spa with two indoor treatment rooms and four outdoors under palapas. Rates from $425, including breakfast.

今年夏天剛剛開業的阿爾塔格拉西亞精品酒店,位於哥斯達黎加鬱鬱蔥蔥的南部山區,佔地近900英畝,由50間小屋構成,在冒險與放縱之間找到了一種平衡。這間隸屬於奧伯奇德度假酒店集團(Auberge Resorts)的酒店,通過一個馬術項目弘揚哥斯達黎加的牛仔文化,爲從初學者到牧馬人等不同技術程度的客人提供不同馬匹,供他們在私人馬道或者閉合的環形賽道上騎乘。客人還可以乘坐輕型飛機進行觀光,或者參觀附近的奇裏波國家公園(Chirripó National Park)——該國最高峯的所在地。這座精品酒店提供多種奢侈享受,包括一間面積達2萬平方英尺的水療中心,設有兩間室內理療室和四間建在茅草屋裏的室外理療室。客房價格每晚425美元起,含早餐。

Information:

詳情:

不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第7張

Baja California Sur

墨西哥南下加利福尼亞州 Baja California Sur

Mar Adentro

瑪雅登特羅酒店(Mar Adentro)

At the tip of the Baja Peninsula, the gallery-filled town of San Jose del Cabo offers a tranquil alternative to raucous Cabo San Lucas 20 miles west. In December, Mar Adentro will significantly raise the level of offerings in the San Jose area, with 205 rooms, five restaurants and a water-themed spa with steam baths, waterfalls and even water tastings. Designed and owned by the Mexican architect Miguel 渀最攀氀 Aragonés, the complex will flank outdoor walkways with reflecting pools, and rooms will model a calming pale spectrum of blond wood walls and white furniture. Amenities will include three swimming pools and a beach club with plans for private homes and a shopping plaza. Rooms from $495.

在下加利福尼亞半島(Baja Peninsula)的最南端,開滿畫廊的小鎮聖何塞-德爾卡沃(San Jose del Cabo),爲遊客在西邊20英里處卡博聖盧卡斯(Cabo San Lucas)的喧囂之外,另外提供了一處寧靜之地。定於12月份開業的瑪雅登特羅酒店,將會大幅提升聖荷塞地區的服務水準。酒店將會提供205間客房、5間餐廳,還有一間以水爲主題的水療中心,內容包括蒸汽浴、瀑布,甚至還有水的品嚐。墨西哥建築師米格爾·安赫爾·阿拉貢內斯(Miguel 渀最攀氀 Aragonés)正是這間酒店的設計師兼老闆,倒影池緊挨着室外的走道,客房內的淺黃色木牆與白色傢俱,共同營造出一種祥和的清淡色調。酒店設施將包括三座游泳池和一間海灘俱樂部,並且計劃建造數棟私人住宅和一座購物中心。客房價格每晚495美元起。

Information:

詳情:


不想受人頭攢動之苦 試試中美洲的島嶼旅遊 第8張

Oaxaca

墨西哥瓦哈卡州 Oaxaca

Manta Raya Hotel

曼塔拉亞酒店(Manta Raya Hotel)

On the Pacific coast in the state of Oaxaca, also known as the Costa Chica, about 25 minutes’ drive from the airport in Huatulco, the seven-room Manta Raya Hotel faces quiet Salchi beach with a swimming pool, beach palapas and hammocks on the guest-room terraces. The Swiss-owned hotel opened in 2011 and prides itself on its culinary focus, as reflected in new cooking classes in pastry and traditional Oaxacan mole. New fishing tours include the services of the chef who will cook your catch upon your return, and a visit to a local botanical garden includes a lesson in making hibiscus tea from flowers. Rooms from 1,200 Mexican pesos, or about $73 at 16.50 pesos to the dollar, including breakfast.

瓦哈卡州(Oaxaca)的太平洋海岸又稱“小海岸”(Costa Chica),距離瓦圖爾科(Huatulco)的機場大約25分鐘車程,共有七間客房的曼塔拉亞酒店便坐落於此,面朝寧靜的薩爾奇海灘(Salchi beach),設有游泳池,海灘茅草屋,客房的露臺上還有吊牀。酒店的老闆是瑞士人,這裏於2011開業,自詡對美食格外注重,這一點也反映在他們新設的糕點製作課和傳統瓦哈卡巧克力辣沙司製作課中。新增的釣魚觀光遊包含廚師服務,會在你回來後用你的垂釣收穫烹飪佳餚,當地植物園觀光遊則包含用鮮花製作木槿茶的課程。客房價格每晚1,200墨西哥比索起,按16.50比索兌1美元計算,約合73美元,含早餐。

Information: .

詳情: