當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 雙語囧研究 無名指比食指長更花心

雙語囧研究 無名指比食指長更花心

推薦人: 來源: 閱讀: 8.95K 次

雙語囧研究 無名指比食指長更花心

Science offers a handy way to distinguish between faithful and promiscuous types: check the length of their fingers。

科學提供了一個辨別忠誠和花心類型的便捷方法:看看手指的長度。

People with a right ring finger that’s much longer than the index of the same hand are more likely to veer toward the dissolute, judging from an Oxford University study published today in the journal Biology Letters。

根據牛津大學今天在《生物學報》期刊上發表的文章判斷,人們同一隻手的無名指比食指長的話,就更有可能花心哦。

Finger length is set before birth, influenced by the level of sex hormones babies are exposed to in the womb. Men and women with longer ring fingers probably soaked up extra testosterone, which is linked with an appetite for more sexual partners, the researchers said。

手指的長度是天生的,嬰兒在子宮裏的時候就暴露在性激素的影響下。研究者說道,男人和女人的手指比較長,可能是吸收了過多的睾丸素——這與渴望更多性伴侶之間關聯緊密。

“There seems to be two types of males and two types of females,” Wlodarski, a researcher in the university’s department of experimental psychology said. “We observed what appears to be a cluster of males and a cluster of females who are more inclined to ‘stay,’ with a separate cluster of males and females being more inclined to ‘stray,’ when it comes to sexual relationships。”

“男人和女人似乎看似都有兩類,”牛津大學實驗心理學系的研究員沃達斯基說道。“我們注意到,在兩性關係上,好像更傾向於‘安定’的男人和女人都有一羣,而另一羣的男人和女人更傾向去‘遊蕩不定’。”

The research used finger measurements from more than 1,300 people, and surveys of almost 600 volunteers in the U.K. and U.S. That doesn’t mean you can blame that steamy affair solely on hand physiology, or rely on finger length to guarantee a stable marriage. While statistics based on standardized questionnaires pointed to a link between the finger length differential and behavior, other factors can mitigate that impact, according to Wlodarski。

研究測量了1300多人的手指長度,並調查了英國和美國的600多位志願者。不過那並不意味着,手的生理機能就要爲不正當關係負全責,或是全依仗手指長度來保障一段穩定的婚姻。根據沃達斯基所說,雖然標準問卷指出了手指長度分差和行爲之間的關聯,其他因素也能緩和該影響。

“There’s really almost no one that exists who’s purely promiscuous or purely monogamous,” he said in a telephone interview. “Everything we are is a combination of both our genetics and our environment. There’s massive room for variation, and that variation will depend on your upbringing, on your early relationship experience, on your development, and on aspects of free will and aspects of making decisions based on your experiences。”

“實際上,幾乎不存在完完全全的花花公子,或是僅僅的忠貞不二,”他在電話採訪中說道。“我們之所以成爲現在的人,歸功於基因和環境的雙重影響。變化的空間很大,變化會取決於你的教育,你早前的人際關係經歷,你的獨立性,還有自由意願方面和根據你的經歷做出的決議方面。”