當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 天生的水下精靈 可愛寶寶潛游萌照

天生的水下精靈 可愛寶寶潛游萌照

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

天生的水下精靈 可愛寶寶潛游萌照

When we get to adulthood we have a tendency to hold our noses, cover our eyes with goggles and plug our ears when we go underwater.

當我們成年之後,我們潛入水中時會習慣性的捏住鼻子,戴上護目鏡,用耳塞堵住耳朵。

But it's a different story for babies. They have a gag reflex, and being submerged reminds them of being in the womb, meaning when they go under water they look utterly at peace.

但是嬰兒則完全不同。他們在潛入水下時會產生咽反射。在水中會喚起他們在子宮裏的感覺,這使得他們在水中看起來怡然自得。

'Up to around six months they have a gag reflex which means they hold their breath automatically,' says underwater photographer Lucy Ray.

水下攝影師露西·雷說,“在六個月大左右,嬰兒都會在水下出現咽反射的自然反應,因而能夠本能的屏住呼吸。”

Lucy, 33, who founded her brand new company Starfish Underwater Photography, takes pictures of the confident waterbabies, capturing a brief moment as they explore an underwater world.

33歲的露西成立裏一家新公司——“海星水下攝影公司”,專門爲那些自信的水下寶寶攝影,捕捉他們在水下世界中探索冒險的美好瞬間。

The babies have been attending swimming lessons for a while before the shoot in order to get comfortable with swimming and being submerged.

爲了確保寶寶適應游泳和潛入水下,露西拍攝的寶寶都接受過一段時間的游泳課程。

'At the shoot, the parents says the baby's name, then says 'ready, swim!' and then the baby is submerged,' says Lucy.

露西說,“在拍照時,爸爸媽媽會叫寶寶的名字,然後說,‘準備好,去遊吧!’,然後寶寶就潛入水中。”

Lucy Ray, from Greenwich, was a Fleet Street news photographer before embarking on her new career taking photos of children swimming.

露西·雷來自格林威治,她曾經是一名倫敦新聞界的攝影師,回來才涉足拍攝嬰兒游泳照的新行業。