當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上)

10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

Historical and fictional films each have their own strengths when it comes to storytelling. Every now and then, though, movies pop up that don't quite fit into either category. The stories are wildly unrealistic, but they carry an inkling of truth between their pages. While these are some of the most interesting films out there, viewers often don't even know that what they're watching really happened. Well, wonder no more! Keep reading to learn about some of Hollywood's zanier scripts that took their inspiration from good old-fashioned real-life drama.

在講故事的時候,歷史片和故事片各有所長,不過,時不時也會出現無法歸入其中任何一類的電影。這些故事十分離奇,但字裏行間又透着現實。這些電影非常有趣,觀衆卻常常完全不知道,他們正在看的情節真的發生過。好啦,別猜了!讀下去,你就能認識幾個好萊塢的古怪劇本,都是受到狗血現實生活的啓發。

10.American Hustle

10.《美國騙局》

10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上)

This pseudo-comedic 1970s crime drama tells the story of two romantically involved con artists named Irving Rosenfeld and Sydney Prosser, who are caught by an FBI agent and forced to scam corrupt politicians. The two continue to manipulate the FBI agent, their political targets, and their own family members, ultimately cutting an immunity deal that allows them to escape the ordeal without any criminal charges.

這部20世紀70年代黑色幽默犯罪電影的主角,是詐騙高手歐文·羅森菲爾德和他的情婦西德尼·普魯塞爾,他們被一名聯邦調查局(FBI)幹員抓獲,然後被迫欺騙腐敗的政治家。二人繼續與幹員、政治家目標以及自己的家人周旋,最終達成豁免協議,得以不受任何刑事指控就脫離苦海。

The real Irving is named Mel Weinberg, and he and his mistress were in fact enlisted by the FBI to oust eight elected officials for taking bribes. Just like the film, Weinberg and the FBI developed an elaborate con to catch the corrupt politicians in the act. Weinberg did end up forming a friendship with one of the officials, although unlike in the film, his final immunity deal didn't protect the friend he helped implicate. Some things are just too far-fetched, even for a career criminal.

歐文的原型叫梅爾·溫伯格,事實上,他和情婦被聯邦調查局徵募,讓8名特定官員因受賄被免了職。和電影裏一樣,溫伯格和聯邦調查局精心設計騙局,抓了這些腐敗政治家現行。溫伯格後來真的和一名官員成了朋友,但與電影不同,他的最終豁免協議沒有讓他想幫助的朋友免受牽連。有些事情,即使是對職業罪犯來說也太過牽強。

9.The Bling Ring

9.《炫富幫》

10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上) 第2張

Released in 2013, The Bling Ring is a satirical crime drama that chronicles the adventures of Hollywood Hills high schoolers who burgle the homes of local celebrities. The teens break into homes of icons like Megan Fox and Paris Hilton, stealing cash, clothes, handbags, and jewelry to help them emulate the excessive lifestyles they admire in magazines. The students are eventually caught and sent to jail after posting pictures of their hauls on social media.

發行於2013年的《炫富幫》是一部語帶諷刺的犯罪劇情片,記錄了一幫好萊塢山高中生的冒險,他們偷到了當地名人的家裏。少年們進入梅根·福克斯和帕麗斯·希爾頓這樣的偶像家,偷走現金、衣服、手袋和珠寶,用來模仿雜誌上讓他們羨慕的奢華生活。在朋友圈炫耀戰利品的照片後,他們終於被抓進了監獄。

This story pulls directly from the real Bling Ring gang , whose burglaries racked up $3 million over the span of ten months in 2008. All of the celebrities listed in the movie were real victims of this group, who claim to have been motivated by the "cultural obsession" surrounding celebrities' personal lives. Whatever their motives, the Bling Ring is a good reminder to take a step back from the media every once in a while.

影片直接來自真實的Bling Ring幫,2008年,他們10個月的贓物飈升了300萬美元。電影列出的所有名人都是這個團伙真實的受害者。團伙成員聲稱,是社會對這些名人私生活的癡迷鼓勵了他們。無論動機如何,《炫富幫》都很好地提醒了人們,要時不時與媒體拉開距離。

8.Yes Man

8.《沒問題先生》

10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上) 第3張

Yes Man is a heartwarming blockbuster that explores what would happen if you answered "yes" to every question in your life. Jim Carrey's character takes on this challenge and ends up learning Korean, taking flying lessons, and getting promoted. He goes from being a pessimistic divorced man to an exciting trendsetter and finds a new girlfriend in the process. It might sound like fiction, but this movie is loosely based on a memoir of the same name by freelance radio producer Danny Wallace.

《沒問題先生》是一部暖心大片,探討如果在生活中,對每個問題都回答“好”,會發生什麼。金·凱瑞(Jim Carrey)飾演的主角接受了這個挑戰,結果學了韓語,上了飛行課,還升了職。起初他是個悲觀的離婚男人,後來變成了吸引人的潮男,其間還找到了新女友。聽起來像小說,但這部電影其實取材於自由電臺製片人丹尼·華萊士的同名回憶錄。

Wallace wrote the book after saying "yes" to everything for a year, a commitment which both advanced his career and landed him in a cult meeting. What the movie didn't show, however, is the sheer number of Internet scams Wallace signed up for. Apparently, saying "yes" all the time has its downfalls in real life.

華萊士對一切說“好”說了一年,然後寫了這本書。這個嘗試既促進了他的事業,也把他帶進過邪教集會。不過,電影沒說的是,華萊士曾在數不清的釣魚網站註冊。顯然,一直說“好”在現實生活中可不是一帆風順。

7.Jaws

7.《大白鯊》

10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上) 第4張

John Williams's classic score still raises goosebumps over 40 years after this summer blockbuster hit theaters. Jaws preys on our primal fear of the unknown in deep waters, showing a small beach town ravaged by a series of attacks from a single killer shark. In recent years, environmentalists have stressed the generally nonthreatening nature of sharks, which kill an average of just eight swimmers each year.

在這部暑期大片上映40年後,約翰·威廉姆斯的經典原聲大碟仍然叫人毛骨悚然。《大白鯊》利用我們對未知的深海的本能恐懼,展示了一個多次受到同一條食人鯊襲擊的海濱小鎮。近年來,環保人士強調,鯊魚通常不主動傷人,平均每年只有8人葬身鯊口。

While Jaws's story is extremely unrealistic, it was based on a real series of deaths attributed to a single shark in 1916. In what has been dubbed the "most unique set of shark attacks that ever have occurred," the Jersey Shore saw four people die from shark bites over the course of two weeks. The offending shark was reportedly caught with body parts still in its digestive tract, although leading scientists still aren't sure what drove it to attack so many people.

《大白鯊》的故事非常不現實,但它的原型是1916年由一條鯊魚造成的一系列真實命案。在被稱爲“史無前例的系列鯊魚襲擊事件”中,2周內,澤西海岸邊有4人被鯊魚咬死。據報道,犯案的鯊魚被捕後,消化道中還有屍骸。不過,權威科學家至今無法確定,是什麼驅使這條鯊魚襲擊了這麼多人。

6.I Love You Phillip Morris

6.《我愛你,菲利普·莫里斯》

10個受真實事件啓發的荒唐電影情節(上) 第5張

A jailed con artist who falls in love with another inmate and escapes prison multiple times could only be the work of fiction, but this is more or less the real story of Steven Jay Russel. Much like his film counterpart, played by Jim Carrey, Russell was originally sent to prison for fraud. He escaped his first sentence to be with his partner Jim Kemple, who at the time was dying from AIDS. Russell was found two years later and returned to prison. Kemple died soon after.

一個坐牢的詐騙高手愛上獄友並多次越獄,這看起來只能是小說情節,但卻多少是斯蒂文·傑伊·拉塞爾的真人真事。與金·凱瑞飾演的電影主角一樣,拉塞爾最初因詐騙入獄。他的男朋友吉米得了艾滋病,爲了陪他,拉塞爾逃脫了這次刑罰。兩年後拉塞爾被抓回監獄,不久吉米就去世了。

Before long, Russell fell in love with inmate named Phillip Morris. After Morris was released, Russell again escaped prison by calling the clerk's office, impersonating a judge and drastically reducing his own bail. He was caught and escaped two more times to be with Morris, at one point faking his own death. He is now serving a life sentence but admits to finding his film portrayal pretty exciting.

不久後,拉塞爾愛上了一名叫菲利普·莫里斯的獄友。莫里斯出獄後,拉塞爾通過給職員辦公室打電話再次越獄,還假冒法官,大幅降低了自己的保釋金。爲了和莫里斯在一起,他又被捕和逃脫了兩次,一度假裝自己已經離世。他現在被判終身監禁,但表示看到自己的電影形象很激動。