當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時報的新聞早報是如何“煉”成的

時報的新聞早報是如何“煉”成的

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

Today, we begin with a note from the outgoing writer of our European edition, Patrick Boehler:

今天,我們以一位即將卸任的歐洲版新聞早報作者包蟠睿(Patrick Boehler)的寄語開始:

Since these briefings’ inception over a year ago, this has been the question I have been asked the most:

自一年多以前,時報開始這些新聞早報項目,這一直是我被問到最多的問題:

“How do you know what Europeans want to read?”

“你怎麼知道歐洲人想讀什麼新聞?”

That’s a fair question for a journalist, albeit a European one, who has spent most of his adult life in Asia, and still is there.

對於一名記者來說,這是個合理的問題,儘管這個記者自己就是歐洲人,他成人後的大部分時光都是在亞洲度過的,如今仍在這裏。

It is also a legitimate question for a U.S. newspaper at a time in which American news cycles are focused on the twists and turns of a tumultuous presidency.

對於一份美國報紙來說,這也是一個合理的問題,因爲目前美國的新聞週期聚焦於一個動盪的總統任期。

時報的新聞早報是如何“煉”成的

So, here’s what we do:

所以,我們是這麼做的:

Every day, we spend hours poring over correspondents’ dispatches and news reports from across Europe, from Northern Ireland to Turkey.

每一天,我們都會花費幾個小時,仔細閱讀派駐記者發回的報道及歐洲各地的新聞,從北愛爾蘭到土耳其,不一而足。

In conversations with editors, we seek to distill wider trends from the day-to-day politics and give you what you need to know to start your day.

在與編輯的交流中,我們努力從每天的政治中提煉更爲廣泛的趨勢,讓你瞭解開啓每一天所需要的新聞。

Of course, the result has often been a compromise. Is it flawed? Always.

當然了,結果通常都是妥協得來的。它是不是存在缺陷呢?總是如此。

But that’s the rule for all early drafts of history.

但對於歷史的初稿來說,通常都是如此。

My last briefing is tomorrow’s, but I’d like to invite you to keep reading, keep debating and keep challenging assumptions. Thank you for your time! Now enjoy your morning coffee.

明天將是我做的最後一篇早報,但我想邀你繼續閱讀,繼續辯論,繼續挑戰那些想當然的事情。感謝你抽出時間!現在,好好享用你的晨間咖啡吧。