當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 死不起!北京墓穴不續租 逝者轉葬河北

死不起!北京墓穴不續租 逝者轉葬河北

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

More Beijing residents are seeking final resting places in neighboring Hebei Province, as the capital no longer allows the construction of new tombs and its supply of empty burial sites will be exhausted by 2050.

由於北京不再允許新建墓穴且未用墓地將在2050年前用完,越來越多的北京人在鄰省河北尋覓安葬之地。

In late March, the Beijing Municipal Civil Affairs Bureau (BMCAB) issued a funeral industry development plan for 2016-20, which said that the city will no longer build new tombs and that eXisting tombs with expired rental leases cannot be rented again, the Beijing Times reported on March 27.

據新京報3月27日報道,在今年3月下旬,北京市民政局發佈了2016至2020年殯葬行業發展規劃,該規劃指出,該市將不再建造新的墓園,並且現有租金到期的墓園將不能再租用。

An anonymous official with the BMCAB told The Beijing News that Beijing will run out of tombs by 2050. Several Beijing cemeteries contacted by the Global Times on Monday said that they already have no burial sites available for sale.

北京市民政局一位不願透露姓名的官員告訴新京報記者,北京所有墓地將在2050年用完。環球時報本週一聯繫的北京幾個墓地均表示,他們已經沒有墓地可供出售了。

死不起!北京墓穴不續租 逝者轉葬河北

A female employee of Zhonghua Perpetuity Cemetery in Hebei's Huailai county, about 120 kilometers from Beijing, told a Global Times reporter posing as a client that about 90 percent of their clients are from Beijing.

距離北京120公里遠的河北懷來縣中華永久墓園的一位女性僱員稱,該墓園約90%的客戶來自北京。

Lingshan Tower Cemetery in Hebei's Sanhe also claimed that 80 percent of their 2,100 tombs were sold to Beijingers last year, The Beijing News reported on March 4.

而新京報3月4日報道稱,位於河北三河的靈山寶塔陵園也表示,該陵園過去一年賣出2100個墓位,八成賣給了北京市民。

Many cemeteries in Hebei Province now offer special services for clients from Beijing, including free shuttle buses, as the limited land resources in the capital have helped increase the popularity of burial sites in Hebei. Some cemeteries have even set up offices in the Guomao area of downtown Beijing to offer consultations.

如今,河北省許多陵園爲北京客戶提供免費班車等特別服務。因爲首都有限的土地資源有助於提升河北墓地的普及度。有些陵園甚至在北京市中心的國貿地區設立辦事處提供諮詢服務。

Beijing residents have been complaining about overpriced cemeteries for years, saying that they cannot afford to die, as tombs are several times more costly than the city's housing.

北京市民近年來一直在抱怨高價墓地,市民們表示自己已經死不起了,因爲墓地比城市的房價貴了好幾倍。

The Beijing government plans to ensure that at least half of its deceased citizens have eco-friendly burials by 2020, the Xinhua News Agency reported.

新華社報道稱,在2020年之前,北京市政府計劃確保至少有一半的死亡公民可以採取更加環保的葬禮。