當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 新交所尋求擴大其中國衍生品業務

新交所尋求擴大其中國衍生品業務

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

SGX, the Singapore Exchange, is looking to further boost its Chinese derivatives business by offering to collaborate with a planned new local futures venture backed by the founders of one of China’s largest hedge funds.

新加坡交易所(SGX)正尋求進一步擴大其中國衍生品業務,該交易所提出將與由中國最大對衝基金之一創始人支持的一家新的規劃中的本地期貨公司合作。

Loh Boon Chye, the bourse’s chief executive, told the Financial Times he was willing to open its clearing infrastructure to the challenger, called Apex, so it could conduct futures trading in the city state.

新加坡交易所首席執行官羅文才(Loh Boon Chye)告訴英國《金融時報》,他願意將該交易所的清算基礎設施向挑戰者Apex開放,讓後者能在這個城市國家開展期貨交易。

Apex is a new Singapore derivatives exchange focused on commodities. It is backed by Eugene Zhu, former head of Dalian Commodity Exchange, and Ge Weidong, a renowned trader who is head of Chinese hedge fund Shanghai Chaos, a mainland-based investor with an outsized impact on markets.

Apex是在新加坡設立的一家新的專注大宗商品的衍生品交易所。其支持者包括前大連商品交易所(Dalian Commodity Exchange)總經理朱玉辰和知名交易員葛衛東,後者現任中國對衝基金上海混沌投資(Shanghai Chaos)董事長;混沌投資是一家總部位於中國內地的投資公司,對市場影響之大超出比例。

新交所尋求擴大其中國衍生品業務

The SGX offer comes amid a strained political relationship between China and Singapore. Analysts saw a spat between the two countries over nine impounded armoured cars in Hong Kong as an indication of Beijing’s increased assertiveness across east Asia.

在新加坡交易所提出合作之際,中國與新加坡的政治關係陷入緊張。分析人士認爲,兩國圍繞在香港被扣的9輛裝甲車的爭議表明,中國在整個東亞正變得愈發強硬。

Mr Loh told the Financial Times that the arrival of a new exchange underlined Singapore’s potential as a way to play the China market from a distance.

羅文才告訴英國《金融時報》,新交易所的出現突顯出新加坡有可能作爲遠程操盤中國市場的一種方式。

“To us, it really signifies that Singapore is a price discovery centre for China. The [proposed] exchange is China focused. It reinforces some of our value proposition,” said Mr Loh.

羅文才表示:“對我們而言,這確實說明新加坡是中國的一個價格發現中心。這家(擬議中的)交易所關注中國市場。這會增強我們的一些價值主張。”

Apex declined to comment.

Apex拒絕置評。