當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 教育部談高招跨省調控 以不降錄取率爲基本前提

教育部談高招跨省調控 以不降錄取率爲基本前提

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

The Ministry of Education said its efforts to ensure more children from poor backgrounds get a college education will not hurt the chances of students from more affluent parts of China.

近日,針對高考政策調整的影響在國內引發的熱議,教育部迴應稱,該部爲確保更多寒門學子接受高等教育所做的努力不會影響更富裕地區學生的錄取率。

The ministry said its changes to this year's gaokao-the national higher education entrance exam-will not mean children from developed parts of China lose out.

該部門表示,針對今年高考(全國高等教育入學考試 )的這次改變不意味着來自發達地區的孩子會有損失。

A recent directive from the ministry means there will be a redistribution of cross-provincial quotas for some provinces.

根據教育部近日發佈的一項指導文件,部分省份的跨省招生名額將面臨重新分配。

教育部談高招跨省調控 以不降錄取率爲基本前提

Universities and colleges in some more developed provinces with rich tertiary education resources, such as Jiangsu and Hubei, will this year have to take a larger number of students from less developed regions, such as Tibet and Xinjiang, who have passed the gaokao. For instance, universities in Hubei will enroll 40,000 students from less developed regions this year. Jiangsu will take 38,000.

高等教育資源豐富的江蘇、湖北等較發達省份的高校,今年需招收更多來自西藏、新疆等欠發達地區、超過錄取分數線的高考生。例如,今年湖北高校將招收4萬名欠發達地區學子,江蘇招收3.8萬名。

In Jiangsu, 390,000 students registered to take the gaokao in 2015, with a pass rate of 89 percent. This year, 360,000 students registered for the exam. With far fewer local students taking the test, the ministry said it will be possible to take more students from poorer provinces without affecting the prospects of local students who want to attend a university.

在江蘇省,2015年報名參加高考的人數達到了39萬,錄取率則是89%。今年共有36萬人參加高考,由於參加考試的當地學生數量大大減少,教育部表示,將有可能從較貧困的省份中錄取更多的學生,從而不影響那些想上大學的學生的前途。

However, not all parents bought the explanation.

然而,並不是所有的父母都能接受這種解釋。

One man, who declined to be named, in Nanjing, Jiangsu province, whose child is studying at a high school in the city's Jiangning district, said the decision was totally "unacceptable".

江蘇省南京市一名拒絕透露姓名、孩子在江寧區讀高中的男子表示,自己對於這一決定完全不能接受。

"The competition to gain admission to college, especially to some of the prestigious universities, was fierce enough, even before the quota was changed," he said. "I can't imagine what will happen if fewer places are offered to the children of Jiangsu."

他說:“入學的競爭,特別是要考入一些著名的大學的競爭是非常激烈的,甚至在配額改變之前就是這樣了。我無法想象如果給江蘇的孩子們提供更少的名額,會發生什麼事情。”

But Xiong Bingqi, vice-president of the 21st Century Education Research Institute, said parents should not be worried.

但是二十一世紀教育研究院副院長熊丙奇卻表示,父母不應該對此擔心。

"Because the number of students taking the gaokao in provinces like Jiangsu and Hubei has been falling during the past several years, it's normal that the education ministry would plan for fewer students to be recruited in these provinces and regions," he said.

他說:“因爲像如江蘇、湖北等省份參加高考學生的數量已經在過去幾年中有所下降,所以教育部計劃在這些省份和地區降低招生人數是很正常的。”