當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 意總理遇襲 鼻子骨折牙齒掉落

意總理遇襲 鼻子骨折牙齒掉落

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

Italian Prime Minister Silvio Berlusconi was rushed to hospital covered in blood with a broken nose and teeth after a man with mental problems hurled a statuette at him at a rally, officials said on Sunday.

Berlusconi was bundled into a car, with blood spattered over his face, and whisked away after the assault in a square behind the cathedral in the northern city of Milan. The media mogul had just ended a speech to thousands of flag-waving supporters.

The 73-year-old prime minister, a popular but divisive figure, said "I'm fine, I'm fine" as he arrived at the hospital.

He later told an Italian television presenter visiting him that he considered it "miraculous" not to have lost an eye in the attack, the Ansa news agency said.

His personal doctor, Alberto Zangrillo, said the premier had suffered a fractured nose, two broken teeth and cuts to his lips that required stitches.

意總理遇襲 鼻子骨折牙齒掉落

He said Berlusconi would be kept in at least overnight for observation and would need up to 15 days to recover. The tycoon would not need surgery but could be kept in hospital for long as 48 hours, Zangrillo said.

"This is truly a bad day for Italy, and it's the duty of all the political forces to ensure that Italy does not go back to the years of violence," said Gianfranco Fini, Berlusconi's top conservative ally, one of many to denounce the incident.

A 42-year-old Italian man who has been under treatment for mental problems for 10 years was arrested for throwing a souvenir plaster statuette of the cathedral at Berlusconi from close range, police said. Sources close to the investigation named the man as Massimo Tartaglia.

The incident triggered an outpouring of solidarity for Berlusconi from allies and critics alike, just as the prime minister seeks to regain political momentum after a bruising year battling mounting legal troubles and sex scandals.

據意大利官方週日介紹,總理西爾維奧•貝盧斯科尼在當天的一次集會中遭到一名精神病患者的襲擊。當時,這名精神病患者將一個雕像砸向貝盧斯科尼,致其鼻部骨折,牙齒掉落,遇襲後的老貝滿臉是血,當即被送往醫院。

受傷後,滿臉是血的貝盧斯科尼立即被送入車中旋即離開。襲擊事件發生在意大利北部城市米蘭的一座大教堂後方的廣場上。當時,這位媒體巨頭剛剛發表完演說,在場的有他數千名支持者。

這位73歲的總理到達醫院後說:“沒事,沒事”。貝盧斯科尼受到不少人的歡迎,但也有一些人很不喜歡他。

安莎通訊社報道稱,此後貝盧斯科尼對一位前來探望他的意大利電視臺主持人說,自己的眼睛沒被打瞎“簡直是個奇蹟”。

據貝盧斯科尼的私人醫生阿爾貝託•桑格里洛介紹,襲擊造成貝盧斯科尼的鼻部骨折,牙齒掉落兩顆,嘴脣破裂,需要縫合。

他稱貝盧斯科尼至少需要住院觀察一晚,大概需要15天的時間恢復。桑格里洛稱,這位大亨不需要進行手術治療,但可能需要住院48小時。

貝盧斯科尼最親密的保守派盟友詹弗蘭科•菲尼是公開譴責這起事件的衆多人士之一。他說:“這對意大利來說實在是十分糟糕的一天,防止意大利重返暴力年代是所有政治力量的責任。”

警方表示,襲擊總理的是一名接受精神病治療長達十年的、42歲的意大利男子。他近距離地將一尊大教堂的石膏紀念雕像扔向貝盧斯科尼,目前這名男子已被捕。調查方面的消息人士稱這名男子名爲馬西莫•塔爾塔格里亞。

這起事件讓老貝獲得了盟友乃至批評人士的聲援,而此時正是老貝在經歷了多事的一年後希望重整旗鼓的關頭。在過去的一年中,貝盧斯科尼身陷一系列法律糾紛和性醜聞。

Vocabulary:

bundle into:to send away hurriedly or unceremoniously(推搡,匆忙趕往)

mogul:a very rich or powerful person; a magnate(顯要人物,有權勢人物)

flag-waving:an ostentatiously emotional display of patriotism or factionalism(狂熱的愛國主義的)

outpouring:something that pours out or is poured out; an outflow(流露;瀉出)

bruising:麻煩的,討厭的