當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 格林童話故事:森林裏的小屋

格林童話故事:森林裏的小屋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07K 次

格林童話產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。下面本站小編爲大家帶來經典格林童話故事:森林裏的小屋,歡迎大家閱讀!

格林童話故事:森林裏的小屋
格林童話故事:森林裏的小屋

A poor wood-cutter lived with his wife and three daughters in

a little hut on the edge of a lonely forest. One morning as he

was about to go to his work, he said to his wife, "Let my dinner

be brought into the forest to me by my eldest daughter, or I shall

never get my work done, and in order that she may not miss her

way," he added, "I will take a bag of millet with me and strew

the seeds on the path." When, therefore, the sun was just above

the center of the forest, the girl set out on her way with a bowl of

soup, but the field-sparrows, and wood-sparrows, larks and finches,

blackbirds and siskins had picked up the millet long before, and the

girl could not find the track. Then trusting to chance, she went on

and on, until the sun sank and night began to fall. The trees rustled

in the darkness, the owls hooted, and she began to be afraid. Then

in the distance she perceived a light which glimmered between the

trees. "There ought to be some people living there, who can take

me in for the night," thought she, and went up to the light. It was

not long before she came to a house the windows of which were all

lighted up. She knocked, and a rough voice from inside cried, "Come

in." The girl stepped into the dark entrance, and knocked at the door

of the room. "Just come in," cried the voice, and when she opened the

door, an old gray-haired man was sitting at the table, supporting his face

with both hands, and his white beard fell down over the table almost

as far as the ground. By the stove lay three animals, a hen, a cock, and

a brindled cow. The girl told her story to the old man, and begged for

shelter for the night. The man said,

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And pretty brindled cow,

What say ye to that?"

"Duks," answered the animals, and that must have meant, "We are

willing," for the old man said, "Here you shall have shelter and food,

go to the fire, and cook us our supper." The girl found in the kitchen

abundance of everything, and cooked a good supper, but had no thought

of the animals. She carried the full dishes to the table, seated herself by

the gray-haired man, ate and satisfied her hunger. When she had had

enough, she said, "But now I am tired, where is there a bed in which I

can lie down, and sleep?" The animals replied,

"Thou hast eaten with him,

Thou hast drunk with him,

Thou hast had no thought for us,

So find out for thyself where thou canst pass the night."

Then said the old man, "Just go upstairs, and thou wilt find a

room with two beds, shake them up, and put white linen on them,

and then I, too, will come and lie down to sleep." The girl went

up, and when she had shaken the beds and put clean sheets on,

she lay down in one of them without waiting any longer for the

old man. After some time, however, the gray-haired man came,

took his candle, looked at the girl and shook his head. When he

saw that she had fallen into a sound sleep, he opened a trap-door,

and let her down into the cellar.

Late at night the wood-cutter came home, and reproached his

wife for leaving him to hunger all day. "It is not my fault," she

replied, "the girl went out with your dinner, and must have lost

herself, but she is sure to come back to-morrow." The wood-cutter,

however, arose before dawn to go into the forest, and requested

that the second daughter should take him his dinner that day. "I

will take a bag with lentils," said he; "the seeds are larger than millet,

the girl will see them better, and can't lose her way." At dinner-time,

therefore, the girl took out the food, but the lentils had disappeared.

The birds of the forest had picked them up as they had done the day

before, and had left none. The girl wandered about in the forest

until night, and then she too reached the house of the old man,

was told to go in, and begged for food and a bed. The man with

the white beard again asked the animals,

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And pretty brindled cow,

What say ye to that?"

The animals again replied "Duks," and everything happened just

as it had happened the day before. The girl cooked a good meal,

ate and drank with the old man, and did not concern herself about

the animals, and when she inquired about her bed they answered,

"Thou hast eaten with him,

Thou hast drunk with him,

Thou hast had no thought for us,

To find out for thyself where thou canst pass the night."

When she was asleep the old man came, looked at her, shook his

head, and let her down into the cellar.

On the third morning the wood-cutter said to his wife, "Send our

youngest child out with my dinner to-day, she has always been good

and obedient, and will stay in the right path, and not run about after

every wild humble-bee, as her sisters did." The mother did not

want to do it, and said, "Am I to lose my dearest child, as well?"

"Have no fear,' he replied, "the girl will not go astray; she is too

prudent and sensible; besides I will take some peas with me, and

strew them about. They are still larger than lentils, and will show

her the way." But when the girl went out with her basket on her

arm, the wood-pigeons had already got all the peas in their crops,

and she did not know which way she was to turn. She was full

of sorrow and never ceased to think how hungry her father would

be, and how her good mother would grieve, if she did not go home.

At length when it grew dark, she saw the light and came to the house

in the forest. She begged quite prettily to be allowed to spend the night

there, and the man with the white beard once more asked his animals,

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And beautiful brindled cow,

What say ye to that?"

"Duks," said they. Then the girl went to the stove where the

animals were lying, and petted the cock and hen, and stroked

their smooth feathers with her hand, and caressed the brindled

cow between her horns, and when, in obedience to the old man's

orders, she had made ready some good soup, and the bowl was

placed upon the table, she said, "Am I to eat as much as I want,

and the good animals to have nothing? Outside is food in plenty,

I will look after them first." So she went and brought some barley

and stewed it for the cock and hen, and a whole armful of sweet-

smelling hay for the cow. "I hope you will like it, dear animals,"

said she, "and you shall have a refreshing draught in case you

are thirsty." Then she fetched in a bucketful of water, and the

cock and hen jumped on to the edge of it and dipped their beaks

in, and then held up their heads as the birds do when they drink,

and the brindled cow also took a hearty draught. When the animals

were fed, the girl seated herself at the table by the old man, and ate

what he had left. It was not long before the cock and the hen began

to thrust their heads beneath their wings, and the eyes of the cow

likewise began to blink. Then said the girl, "Ought we not to go to bed?"

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And pretty brindled cow,

What say ye to that?"

The animals answered "Duks,"

"Thou hast eaten with us,

Thou hast drunk with us,

Thou hast had kind thought for all of us,

We wish thee good-night."

Then the maiden went upstairs, shook the feather-beds, and laid clean

sheets on them, and when she had done it the old man came and lay

down on one of the beds, and his white beard reached down to his

feet. The girl lay down on the other, said her prayers, and fell asleep.

She slept quietly till midnight, and then there was such a noise

in the house that she awoke. There was a sound of cracking

and splitting in every corner, and the doors sprang open, and

beat against the walls. The beams groaned as if they were being

torn out of their joints, it seemed as if the staircase were falling

down, and at length there was a crash as if the entire roof had

fallen in. As, however, all grew quiet once more, and the girl

was not hurt, she stayed quietly lying where she was, and fell

asleep again. But when she woke up in the morning with the

brilliancy of the sunshine, what did her eyes behold? She was

lying in a vast hall, and everything around her shone with royal

splendor; on the walls, golden flowers grew up on a ground of

green silk, the bed was of ivory, and the canopy of red velvet,

and on a chair close by, was a pair of shoes embroidered with

pearls. The girl believed that she was in a dream, but three richly

clad attendants came in, and asked what orders she would like to

give? "If you will go," she replied, "I will get up at once and make

ready some soup for the old man, and then I will feed the pretty

little hen, and the cock, and the beautiful brindled cow." She

thought the old man was up already, and looked round at his

bed; he, however, was not lying in it, but a stranger. And while

she was looking at him, and becoming aware that he was young

and handsome, he awoke, sat up in bed, and said, "I am a King's

son, and was bewitched by a wicked witch, and made to live in

this forest, as an old gray-haired man; no one was allowed to

be with me but my three attendants in the form of a cock, a hen,

and a brindled cow. The spell was not to be broken until a girl

came to us whose heart was so good that she showed herself full

of love, not only towards mankind, but towards animals - and that

thou hast done, and by thee at midnight we were set free, and the

old hut in the forest was changed back again into my royal palace."

And when they had arisen, the King's son ordered the three attendants

to set out and fetch the father and mother of the girl to the marriage

feast. "But where are my two sisters?" inquired the maiden. "I have

locked them in the cellar, and to-morrow they shall be led into the

forest, and shall live as servants to a charcoal-burner, until they have

grown kinder, and do not leave poor animals to suffer hunger."

  格林童話故事翻譯:

有一個樵夫,他和妻子以及三個女兒一起住在森林的邊上。

一天早上,樵夫要去砍柴,出發之前他對妻子說:“中午就讓大女兒來給我送飯吧,爲了她能找到我,我會撒一些小米在我經過的路上。”

臨近中午,大女兒去給父親送飯了,可是用來指引方向的小米都被鳥雀啄食了,她找不到標記,在森林中迷了路,到天黑都沒有走出去。

她感到很害怕,這時她發現了一絲亮光,就循着亮光來到一座小木屋前,她敲響了房門,一個很生硬的聲音回答:“進來吧。”

走進房子她看到一個鬍鬚垂到了腳邊老人坐在桌旁,她說明來意,老人朝着火爐旁的三個動物問道:“可以嗎,親愛的朋友們?”大女兒這才發現,那裏還站着一隻小母雞、一隻小公雞和一頭花奶牛。它們一起說:“我們同意。”

於是老人對她說:“你去準備一頓晚餐吧。”大女兒做了一桌子美食,然後和老人一起享用起來,完全沒有想到動物們還在捱餓!飯後她問老人:“我累了,可以在哪睡覺呢?” 動物們聽到後,十分氣憤地說:“你們都吃飽,我們餓肚子,看你夜裏在哪兒睡。”

“樓上房間有兩張牀,你去鋪上白牀單,一會我也去睡。”老人說。過了一會,老人走進房間,看見大女兒只鋪好了自己的那張牀就睡着了,於是非常生氣地說:“你不配睡在這裏!”說完就把她趕了進地窖。

樵夫餓了一整天,晚上回家責怪妻子,妻子很驚訝(surprise):“大女兒中午就去送飯了啊!一定是她沒有看到標記迷了路。”

第二天,樵夫囑託妻子:“今天讓二女兒來送飯吧,這次我在路上撒一些更容易發現的綠豆,她就能找到我了。”

但和昨天一樣,鳥雀們又把綠豆吃光了。二女兒的經歷跟姐姐一樣,她只想到了自己,最後也被老人趕進了地窖。

第三天,樵夫又要去砍柴了,他對妻子說:“今天只有讓小女兒來送飯了。”妻子不同意,說:“我不能再失去我們最心愛的孩子了!”樵夫安慰她說:“你放心,我把顆粒更大的豌豆撒在路上,她聰明乖巧不會迷路的。”

但豌豆這次被鴿子們吃光了,小女兒也迷失了方向,她想到父親會捱餓,母親會傷心,心裏難過極了。直到天色昏暗,她仍沒有走出森林,她也沿着遠方的燈光,來到了白鬍子老人的小屋,肯求老人能讓她借宿一夜,老人仍然讓動物們來決定,三個動物都很願意,小女兒非常感激,就走過去摸了摸小母雞和小公雞的羽毛,抓了抓花奶牛頭頂,對它們說:“謝謝你們這些好心的動物!”

在老人的吩咐下,小女兒準備好了豐盛的晚飯,但她卻沒有立刻用餐,而是先拿了一些大麥,撒到小母雞和小公雞面前,又抱了一大捆乾草,送到花奶牛嘴邊,之後提了一桶水進來對動物們說:“請你們盡情的享用吧!”做完了這些,她自己這纔開始吃飯。

飯後,她向動物們道晚安,動物們也同樣祝福她睡個好覺。勤勞的小女兒先安排好動物們的睡處,併爲老人鋪好牀鋪,直到老人睡下後,她纔去休息。

深夜,她被房屋突然發出巨響驚醒,房間好像在迅速膨脹(expand),過了很久,聲音漸漸平靜,勞累了一天的小女兒再次進入了夢鄉。第二天醒來,小女兒驚呆了,她發現自己居然睡在一座金碧輝煌的宮殿裏,還有三個僕人在牀前恭敬地問她早安:“美麗的小姐,您有什麼需要嗎?”“謝謝,我沒什麼需要”,她答道,“我要下去爲老人和小動物準備早餐。”說着她向老人的牀上看去,發現白鬍子的老人不見了,卻有一個漂亮的青年坐在那裏。青年見她醒來就對她說:“我是這兒的王子,被巫婆施了巫術變成了老人。每天只有這些被變成動物的僕人陪伴着我。只有遇到一個對人和動物都充滿愛心的女孩,才能爲我們解除巫術。而你就是這樣一個女孩,你的善良和博愛拯救了我們,你願意做我的新娘嗎?”“是的,我願意。”小女兒羞澀地回答。

之後王子派人接來女孩的父母,還邀請了森林裏的動物,他們在宮殿裏舉行了一場隆重的婚禮。

那兩個自私的姐姐被送到森林裏的一個燒炭廠工作,只有她們有了足夠的愛心才能獲得自由。


看完這篇文章的人還看了:

1.格林童話故事大全

2.格林童話故事全集

3.格林童話的故事

4.格林童話的小故事

5.格林童話裏的故事