當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 格林童話故事

格林童話故事

推薦人: 來源: 閱讀: 9.95K 次

《格林童話》產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。《格林童話》帶有濃厚的地域特色、民族特色,富於趣味性和娛樂性,對培養兒童養成真、善、美的良好品質有積極意義。下面本站小編爲大家帶來格林童話故事,希望大家喜歡!

格林童話故事
  格林童話故事:狐狸太太的婚事

Once upon a time there was an old fox with nine tails. He did not believe that his wife was faithful to him and wanted to put her to the test. He stretched himself out beneath the bench, did not move a limb, and pretended to be stone dead.

Mrs. Fox locked herself in her room, and her maid, Miss Cat, sat on the hearth and cooked.

As soon as it became known that the old fox had died, suitors began to appear. The maid heard someone knocking at the front door. She opened it, and there stood a young fox, who said:

What are you doing, Miss Cat? Are you asleep, or are you awake?

She answered:

I'm not asleep; I am awake. Do you want to know what I am doing? I am cooking warm beer with butter in it. Would you like to be my guest?

"No thank you, Miss," said the fox. "What is Mrs. Fox doing?"

The maid answered:

She is sitting in her room Mourning and grieving. She has cried her eyes red, Because old Mr. Fox is dead.

"Miss, tell her that a young fox is here who would like to court her."

"I'll do that, young man."

The cat went upstairs and knocked on the door.

"Mrs. Fox, are you there?"

"Yes, my dear, yes."

"A suitor is outside."

"What does he look like? Does he have nine bushy tails like the late Mr. Fox?"

"No," answered the cat. "He has but one."

"Then I'll not have him."

Miss Cat went downstairs and sent the suitor away.

Soon afterward there was another knock at the door. Another fox was there who wanted to court Mrs. Fox. He had two tails, but he did not fare any better than the first one. Then others came, each with one additional tail, but all were turned away until finally one came who had nine tails, just like old Mr. Fox. When the widow heard that, she spoke joyfully to the cat:

Open up the door And throw old Mr. Fox out.

They were just about to celebrate the wedding when beneath the bench old Mr. Fox began to stir. He attacked the entire party with blows and drove them all out of the house, including Mrs. Fox. Second Tale

Following the death of old Mr. Fox, the wolf presented himself as a suitor. The cat, who was serving as Mrs. Fox's maid, opened the door. The wolf greeted her, saying:

Good day, Mrs. Cat, Why are you sitting alone? What good things are you making there?

The cat answered:

Bread and milk. Would you like to be my guest?

"No thank you, Mrs. Cat." answered the wolf. "Isn't Mrs. Fox at home?"

The cat said:

She's upstairs in her room Mourning and grieving, Bemoaning her plight, Because old Mr. Fox is dead.

The wolf answered:

If she wants another man, Just have her come downstairs.

The cat ran upstairs To give her the news. She ran to the great room, And knocked on the door With her five golden rings. "Mrs. Fox, are you in there? Do you want another man?"

Mrs. Fox asked, "Is the gentleman wearing red breeches, and does he have a pointed little face?"

"No," answered the cat.

"Then he's of no use to me."

After the wolf had been sent away there came a dog, a deer, a hare, a bear, a lion, and all the other animals of the forest, one after the other. But each one lacked one of the good qualities that old Mr. Fox had had, and the cat had to send each of the suitors away. Finally a young fox came.

Mrs. Fox asked, "Is the gentleman wearing red breeches, and does he have a pointed little face?"

"Yes," said the cat, "that he does."

"Then let him come upstairs," said Mrs. Fox, and she told the maid to make preparations for the wedding feast.

Cat, sweep out the kitchen, And throw the old fox out the window. He brought home many a big fat mouse, But he ate them all alone, And never gave me a one.

Then Mrs. Fox married young Mr. Fox, and everyone danced and celebrated, and if they have not stopped, then they are dancing still.

 故事翻譯

從前,有一隻狡猾的老狐狸,他很想知道自己的妻子對自己是不是真心真意的。所以,有一天他直挺挺地躺在長凳下面裝死,那樣子就像是一隻死老鼠。

狐狸太太走進自己的房間裏,把門關上了,她的女僕貓小姐則坐在廚房的火爐旁做飯。老狐狸死了的消息很快就傳開了,不久來了一隻年青的狐狸敲着門說道:

「貓咪小姐!貓咪小姐!

你今天過得好嗎?

你是在睡覺還是在打發時間呢?」

貓走過去打開門,看見門口站着一隻年青的狐狸,所以她對他問:

「不,不,狐狸先生,這大白天我沒有睡覺,我在調製上等的白酒,閣下有空來吃午飯嗎?」

狐狸說道:「不了,謝謝你,請問可憐的狐狸太太怎樣了?」

貓小姐回答說:

「她整天坐在自己的房間裏,淚水漣漣地哀歎自己命苦,連漂亮的眼睛都哭紅了,哎!都是因爲狐狸老先生死了。」

年青的狐狸說道:

「請你去對她說,來了一隻年青的狐狸,他來的目的,是向她求婚的。」

貓聽了,踏着輕快的腳步上樓來到狐狸太太的房間,輕輕地敲着門說道:

「狐狸太太,你在裏面嗎?」

「哎!我可愛的貓咪,你找我有事嗎?」

「門口來了一位求婚者。」

狐狸太太馬上回答說:

「親愛的,他長得怎樣?

他個頭高,身子挺直嗎?

他有九條尾巴嗎?

一定要有九條尾巴,如果沒有,他就不能向我求婚。」

「哎呀!他只有一條尾巴。」貓說道,「那我不會接受他。」

狐狸太太回答說。貓小姐下樓送走了這位求婚者。

不久,另一隻狐狸來敲門,這隻狐狸只有二條尾巴,他的遭遇不比第一位求婚者好多少,也被貓小姐打發走了。接着一連來了幾隻狐狸,都被狐狸太太拒絕了。最後來了一隻和老狐狸一樣長着九條尾巴的狐狸。

寡婦聽到這個消息,立刻跳起來說道:

「啊!我可愛的貓咪,打開窗戶和門,把我所有的朋友都邀來,參加我的結婚典禮,將我那令人作嘔的老傢伙,從窗子裏仍到大街上去。」

但是,當結婚宴會準備好時,老狐狸突然跳了起來,抓起一根棍棒,把所有的來賓,包括狐狸太太一起都趕出了門。

過了一段時間,老狐狸真的死了,很快有一隻狼來問候,他敲着門說:

「貓小姐,你好,你的鬍鬚多整潔啊!

你怎麼獨自規規矩矩地坐在這兒呢?

你是在做好吃的東西,我說的對不對呀?」

貓回答說:

「對了,這是我今天的午餐。

麵包加牛奶,閣下願意留下來吃飯還是去給你倒一杯酒來喝?」

狼說道:「謝謝你,別客氣!我想知道狐狸太太是不是在家。」貓回答說:

「她整天孤零零地坐着,悲傷地哭泣,哎呀,哎呀!

都是因爲狐狸先生過世了。」

狼說道:

「哎——,親愛的貓咪小姐這的確是一件傷心的事,但你認爲我怎麼樣?

她能同意我作她的丈夫嗎?」

貓回答道:

「狼先生,我可不知道她的意思,你在這兒坐一坐,我上樓去看一看。」

貓搬了一把椅子,非常樂意地搖着耳朵,輕快地上樓去了。她來到狐狸太太的門前,用戴在腳爪上的戒指敲着門說道:「狐狸太太,你在裏面嗎?」

寡婦說道:「喔!我在,請進來!我的乖乖,我聽見廚房裏有說話聲,告訴我那是誰呀?」

貓回答說:

「那時一隻漂亮的狼,他長着一身光滑的皮毛,他正打這兒經過,走進來看了看(因爲老狐狸先生死了),說你是否願意,嫁給他做他的妻子。」

狐狸太太說問:「可他有紅紅的腳,尖尖的嘴鼻嗎?」貓說:「沒有。」「那他不適合做我的丈夫。」

狼很快就被打發走了。接着來了一條狗,然後是山羊,再接着是一頭熊、一頭獅子,所有的獸類動物都來過,一個接一個,它們都只有老狐狸具有的某些特徵,都不合狐狸太太的意,貓奉命把他們送走了。

最後,終於有一隻年青的狐狸來了,狐狸太太問:「他有四條紅紅的腳和尖尖的嘴鼻嗎?」貓回答說:「是的。」

狐狸太太吩咐道:

「那麼,貓咪,把客廳打掃一下,看起來要乾淨整潔。

把老傢伙仍到街上去,這個愚蠢的老無賴,他死了我真高興。

我現在就要嫁給,一隻年青可愛的狐狸。」

婚禮舉行了,歡樂的鐘聲敲響了。朋友和親戚們都唱起了歌,跳起了舞,舉杯暢飲,誰也不知道他們歡跳了多久,也許現在他們還在跳呢!

  格林童話故事:海爾﹒柯貝斯

Once upon a time there were a rooster and a hen who wanted to take a journey together. So the rooster built a handsome carriage with four red wheels, and hitched four mice to it. The hen climbed aboard with the rooster, and they drove away together.

Not long afterward they met a cat, who said, "Where are you going?"

The rooster answered, "We're on our way to Herr Korbes's house."

"Take me with you," said the cat.

The rooster answered, "Gladly. Climb on behind, so you won't fall off the front. Be careful not to get my red wheels dirty. Roll, wheels. Whistle, mice. We're on our way to Herr Korbes's house."

Then a millstone came along, then an egg, then a duck, then a pin, and finally a needle. They all climbed aboard the carriage and rode with them.

But when they arrived at Herr Korbes's house, he was not there. The mice pulled the carriage into the barn. The hen and the rooster flew onto a pole. The cat sat down in the fireplace and the duck in the water bucket. The egg rolled itself up in a towel. The pin stuck itself into a chair cushion. The needle jumped onto the bed in the middle of the pillow. The millstone lay down above the door.

Then Herr Korbes came home. He went to the fireplace, wanting to make a fire, and the cat threw ashes into his face. He ran quickly into the kitchen to wash himself, and the duck splashed water into his face. He wanted to dry himself off with the towel, but the egg rolled against him, broke, and glued his eyes shut. Wanting to rest, he sat down in the chair, and the pin pricked him. He fell into a rage and threw himself onto his bed, but when he laid his head on the pillow, the needle pricked him, causing him to scream and run out of the house. As he ran through the front door the millstone jumped down and struck him dead.

Herr Korbes must have been a very wicked man.

 故事翻譯:

從前,有隻公雞準備和一隻母雞一起出門旅行。公雞做了一輛漂亮的車,裝上四隻紅色的輪子,然後套上四隻小老鼠拉車。母雞和公雞坐上車出發了,不久,它們遇到一隻貓,貓問它們:「你們上哪兒?」公雞回答說:「去海爾家。」「帶上我吧。」貓說。公雞說:「十分願意。從後面上來吧,可別摔下來,小心別弄髒了小紅輪子。小小車輪快快跑,小老鼠兒吱吱叫,我們朝前奔,快到海爾家。」

隨後又來了磨盤、一個雞蛋、一隻鴨子、一個髮夾,最後來的是一根縫衣針,它們全擠到車上,一起朝海爾家趕去。

它們到時海爾不在家。於是小老鼠將車拖進牲口棚。母雞和公雞飛到一根橫桿上歇着了,貓咪蹲伏在竈膛邊,鴨子蹲到了井臺邊,雞蛋用毛巾把自己裹了起來,髮夾一頭紮進座墊上,縫衣針則跳到牀上,藏到了枕頭中央,磨盤也爬到門頂上。海爾回到家中,走到竈膛邊準備生火。蹲在那裏的貓撒了他一臉爐灰;他急忙跑到廚房去洗臉,鴨子又潑了他一臉水;他想用毛巾把水擦乾,雞蛋又滾出來破了,把他的眼睛給粘上了;他想休息一下,於是往坐椅上一坐,髮夾扎得他彈了起來;他勃然大怒,一頭倒到牀上,可是頭一碰枕頭,縫衣針便把他扎得「嗷嗷」亂叫着往外衝;當他走到門口時,磨盤從門上落了下來,一下把他砸死了。看來海爾﹒柯貝斯準是個大壞蛋!