當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 簡短的少兒英語故事帶翻譯

簡短的少兒英語故事帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

故事文學素材應用於英語教學也越來越普遍,故事正逐漸被視爲英語教學的最佳材料之一。小編精心收集了簡短的少兒英語故事帶翻譯,供大家欣賞學習!

簡短的少兒英語故事帶翻譯
  簡短的少兒英語故事帶翻譯:佝僂承蜩

One day, Confucius led his disciples to the State of Chu.

一天,孔子帶着弟子去楚國。

When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick.

穿過一片樹林的時候,他們看到一位駝背老人站在樹下,手拿竹竿捕蟬,

With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking it up at will.

一粘一隻,就像隨手拾來一樣容易。

Confucius asked: "You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern."

孔子問:“您捕蟬捕得這麼熟練,一定掌握了什麼規律吧?”

"That's right!”the old man answered. "

老人回答說:“是啊!

The cicada is a clever little insect.

蟬是一種非常乖巧的小蟲。

It would fly away at the mere rustling of leaves in the wind.

一有風吹草動,它就飛掉了.

Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one's hand to hold the bamboo stick without shaking.

所以要捕蟬,首先要練得手拿竹竿不晃動。

When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas;

一直練到在竹竿頂端放兩顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就有了一定的把握;

when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape;

當放三顆彈丸不掉下來的時候,捕十隻蟬只會逃走一隻;

when 5 pellets are put there and do not fall off, then catching cicadas is as easy as picking them up at will."

當放五顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就像隨手拾取一樣容易了。”

He then added: "But that is not enough. One must be good at hiding oneself.

又說:“不過,這還不夠,還必須善於隱蔽自己。

Now I am standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of a withered twig.

我現在站在樹下,就像是半截子樹樁;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的樹枝。

Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don't think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around.

最後,還必須用心專一。我捕蟬時,根本不想天地多麼廣大,也不看衆多萬物.

I only see the two wings of the cicada.

只看見蟬的兩隻翅膀。

No matter what happens, nothing will distract my attention.

不管發生什麼情況,都不會分散我的注意力。

As I manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas."

因爲我能夠做到這些,所以捕蟬纔會這樣熟練。”

Hearing this, Confucius turned to his disciples and said:

孔子聽了,回頭對他的弟子說:

"Whatever you do, only when you persevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection.

“無論做什麼事情,只有鍥而不捨,專心致志,才能達到這樣出神人化的境界。

This is the truth that this hunchbacked old man has taught us."

這就是這位駝背老人告訴我們的道理。”

  簡短的少兒英語故事帶翻譯:不死之藥

One day, Hui Zi met Zhuang Zi and told him this story:

一天,惠子見到莊子,講了這樣一件事:

"King Hui bestowed upon me some bottle gourd seeds which I planted in the earth.

“惠王賜給我大葫蘆的種子,我把它種在地裏。

Soon afterwards a big gourd which could hold 5 dan of rice really grew in the field.

不久,真的結了個很大的葫蘆,恐怕裝得下五石穀子。

Never before have I seen such a big gourd, so I was very happy.

我也是第一次看到這麼大的葫蘆,高興極了。

But it couldn't solve any of my practical problems.

但它卻解決不了我一點兒實際問題。

I was so disappointed that I smashed it.

一氣之下,我把它砸碎了。”

When Zhuang Zi heard this, he felt very sorry and said:"It's really a pity that you smashed such a good gourd so rashly."

莊子聽了,十分,碗惜地說:“您這樣輕易地把這麼好的葫蘆打碎了,實在是太可惜了。”

Hui Zi couldn't wait for Zhuang Zi to finish to ask: "You feel it is a pity, then what would you use it for?"

惠子不等莊子把話說完,搶着問道: “您覺得可惜,您想用它做什麼呢?”

Zhuang Zi calmly told Hui Zi a story:

莊子心平氣和地給惠子講了一個故事:

"There was a man in our State of Song who could make medicine for preventing chilblains.

“我們宋國有一個人,會製作防止凍瘡的藥。

For generations his family bleached and washed cotton wadding for others for a living.

他家祖祖輩輩靠給人漂洗棉絮爲生。

Someone heard of this and visited their house.

有人聽說後就登門拜訪。

He was willing to pay 100 catties of gold to buy the secret prescription handed down from their ancestors.

願出百斤黃金買他家的祖傳祕方。

The whole family discussed this matter: `I think we had better sell it to him.

全家一道商量這件事:‘我看還是賣給他吧!

We have bleached and washed for others for generations with pitiful income.

咱們世世代代爲人漂洗,收人少得可憐。

If we sell the prescription now, we can get a large sum of money at once. We mustn't miss this opportunity!’

現在如果能賣掉藥方,一下子就能得到一大筆錢。不能錯過這個機會啊!

Consequently, the whole family agreed to sell the prescription."

於是,全家同意賣掉祕方。”

Zhuang Zi continued:"The man who got the prescription felt as if he had gotten 1,000 pieces of gold.

莊子接着說:“那個人得了祕方,像得了千金寶貝。

He went to the King of Wu to sell his idea.

就去遊說吳王。

At the time, the State of Yue invaded the State of Wu.

這時,越國侵犯吳國。

The King of Wu sent the man to lead his troops into battle.

吳王便派他去帶兵迎戰。

"It was wi“nter then, and the weather was very cold.

當時,正是冬天,天氣十分寒冷。

The armies of the State of Yue and the State of Wu fought on water.

越、吳兩軍在水上交戰。

As the Wu army had this secret prescription, not a single soldier in the army suffered from frostbite of hands or feet.

吳軍因爲有了這個祕方,全軍上下沒有一個人手腳凍裂。

In the end, they totally vanquished the Yue army. For this, the King of Wu rewarded that man generously and offered him a high post.

最後大破越軍。爲此,吳王大大獎賞了那個人,又封他做了大官。

"Some people use the medicine for preventing chilblains to get high posts and titles,

“能防止手足凍裂的凍瘡藥,有的人用它來封官進爵。

while others only use it to bleach and wash cotton wadding for others. Why?

有的人則只能用來爲人漂洗棉絮。這是爲什麼?

This is because some people can put inferior timber to big use whereas others put fine timber only to petty use."

這是因爲有人小材大用,有人卻大材小用的緣故。”

Zhuang Zi stopped at this point, thought for a while, then continued again:

說到這兒,莊子停了下來,想了想又接着說:

"Sir, you should also learn to utilize your large gourd.

“先生,您也應該學會利用大葫蘆呀!

I think, instead of using the gourd as a ladle for water, it would be better to use it as a yao zhou (floating aid) to cross rivers and seas.

我以爲用作瓢舀水,倒不如把它用作腰舟渡江河湖海。

Won't it be better than the present state?"

不是比現在更好嗎?”

After hearing this, Hui Zi nodded repeatedly and admitted that Zhuang Zi was wiser than he. He said with a sigh:

惠子聽了連連點頭,承認莊子比自己高明。他感嘆說:

"It seems that I am a person with a muddled head after all."

“看來,我還是個心眼不開竅的人呀!”

  簡短的少兒英語故事帶翻譯:邯鄲學步

andan was the capital of the State of Zhao during the Warring States Period.

邯鄲,是戰國時期趙國的首都。

A young man in the State of Yan heard that the State of Zhao was more powerful than theState of Yan,

燕國有個青年聽說趙國比燕國強大,

so he was much interested in the State of Zhao.

對趙國很感興趣,

Consequently, he crossed over mountain after mountain by himself and got to Handan.

於是,他一個人翻山越嶺,來到了邯鄲。

Upon arrival at Handan, he felt that the State of Zhao was indeed more stable than the Stateof Yan.

到了邯鄲,他覺得趙國確實比燕國安定。

Even the way of walking of the people of the State of Zhao looked better than that of thepeople of the State of Yan.

連趙國人走路的姿勢都比燕國人好看。

He made up his mind to learn how the people of the State of Zhao walked in Handan,

他決定在邯鄲學會趙國人走路,

so that in the future the people of the State of Yan could walk as gracefully as them.

將來讓燕國人走路也能像趙國人一樣好看。

Yet, that was easier said than done.

可是,說起來容易做起來難。

No matter how hard he tried, he was unable to learn the gait of the people of the State ofZhao.

這個青年怎麼學也沒有學會趙國人走路的姿勢,

On the contrary, he even forgot completely how he walked in the State of Yan.

反而連自己在燕國時如何走路也忘得乾乾淨淨。

In the end, he had no alternative but to crawl back from the State of Zhao to the State ofYan.

最後,池沒有辦法,只好爬着離開趙國回燕國去了。


看了“簡短的少兒英語故事帶翻譯”的人還看了:

1.關於簡短英語故事帶翻譯

2.經典的英語小故事

3.少兒英語小故事帶翻譯

4.兒童英語故事帶翻譯大全

5.關於少兒英語故事帶翻譯