當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 45

十四行詩 Sonnet 45

推薦人: 來源: 閱讀: 1.32W 次

十四行詩 Sonnet 45

The other two, slight air and purging fire,


Are both with thee, wherever I abide;


The first my thought, the other my desire,


These present-absent with swift motion slide.


For when these quicker elements are gone


In tender embassy of love to thee,


My life, being made of four, with two alone


Sinks down to death, oppress'd with melancholy;


Until life's composition be recured


By those swift messengers return'd from thee,


Who even but now come back again, assured


Of thy fair health, recounting it to me:


This told, I joy; but then no longer glad,


I send them back again and straight grow sad.

其餘兩種,輕清的風,淨化的火,


一個是我的思想,一個是慾望,


都是和你一起,無論我居何所;


它們又在又不在,神速地來往。


因爲,當這兩種較輕快的元素


帶着愛情的溫柔使命去見你,


我的生命,本賦有四大,只守住


兩個,就不勝其憂鬱,奄奄待斃;


直到生命的結合得完全恢復


由於這兩個敏捷使者的來歸。


它們現正從你那裏回來,欣悉


你起居康吉,在向我欣欣告慰。


  說完了,我樂,可是並不很長久,


  我打發它們回去,馬上又發愁。