當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 140

十四行詩 Sonnet 140

推薦人: 來源: 閱讀: 4K 次

十四行詩 Sonnet 140

Be wise as thou art cruel; do not press


My tongue-tied patience with too much disdain;


Lest sorrow lend me words and words express


The manner of my pity-wanting pain.


If I might teach thee wit, better it were,


Though not to love, yet, love, to tell me so;


As testy sick men, when their deaths be near,


No news but health from their physicians know;


For if I should despair, I should grow mad,


And in my madness might speak ill of thee:


Now this ill-wresting world is grown so bad,


Mad slanderers by mad ears believed be,


That I may not be so, nor thou belied,


Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

你狠心,也該放聰明;別讓侮蔑


把我不作聲的忍耐逼得太甚;


免得悲哀賜我喉舌,讓你領略


我的可憐的痛苦會怎樣發狠。


你若學了乖,愛呵,就覺得理應


對我說你愛我,縱使你不如此;


好像暴躁的病人,當死期已近,


只願聽醫生報告健康的消息;


因爲我若是絕望,我就會發瘋,


瘋狂中難保不把你胡亂咒罵:


這乖張世界是那麼不成體統,


瘋狂的耳總愛聽瘋子的壞話。


  要我不發瘋,而你不遭受誹謗,


  你得把眼睛正視,儘管心放蕩。