當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 147

十四行詩 Sonnet 147

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

十四行詩 Sonnet 147

My love is as a fever, longing still


For that which longer nurseth the disease,


Feeding on that which doth preserve the ill,


The uncertain sickly appetite to please.


My reason, the physician to my love,


Angry that his prescriptions are not kept,


Hath left me, and I desperate now approve


Desire is death, which physic did except.


Past cure I am, now reason is past care,


And frantic-mad with evermore unrest;


My thoughts and my discourse as madmen's are,


At random from the truth vainly express'd;


For I have sworn thee fair and thought thee bright,


Who art as black as hell, as dark as night.

我的愛是一種熱病,它老切盼


那能夠使它長期保養的單方,


服食一種能維持病狀的藥散,


使多變的病態食慾長久盛旺。


理性(那醫治我的愛情的醫生)


生氣我不遵守他給我的囑咐,


把我扔下,使我絕望,因爲不信


醫藥的慾望,我知道,是條死路。


我再無生望,既然喪失了理智,


整天都惶惑不安、煩躁、瘋狂;


無論思想或談話,全像個瘋子,


脫離了真實,無目的,雜亂無章;


  因爲我曾賭咒說你美,說你璀璨,


  你卻是地獄一般黑,夜一般暗。