當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 谷歌CEO佩奇承認罹患罕見聲帶麻痹症大綱

谷歌CEO佩奇承認罹患罕見聲帶麻痹症大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

谷歌CEO佩奇承認罹患罕見聲帶麻痹症

Larry Page is the face of Google Inc., GOOG +1.09% but the chief executive has had trouble being its voice. On Tuesday, Mr. Page broke his silence as to why.
佩奇(Larry Page)是谷歌(Google Inc.)的形象代表,但這名首席執行長(CEO)卻難以爲公司發聲。週二,佩奇打破沉默,解釋了其中的原因。

In a post on the company's Google+ social networking service, the 40-year-old CEO wrote that he had been diagnosed with a 'very rare' case of vocal-chord paralysis. After a bad cold 14 years ago, Mr. Page said that one of his vocal chords became paralyzed and his voice never fully recovered as doctors failed to find a cause.
這名40歲的CEO在公司旗下Google+社交網站上的一篇帖子中寫道,他被診斷患有一種非常罕見的聲帶麻痹症。佩奇說,14年前的一場重感冒之後,他的一根聲帶開始出現麻痹,聲音一直沒有完全恢復,醫生也未能找到病因,。

Mr. Page added that his condition took a turn for the worse last year when another cold brought problems to his second vocal chord. Since then, however, his condition has improved, he said.
佩奇補充說,去年的一次感冒讓他的第二根聲帶也出了問題,病情因此惡化。他說,不過在此之後,他的情況已經好轉。

Today, Mr. Page said 'I'm fully able to do all I need to at home and at work, though my voice is softer than before.' He joked that fellow Google co-founder Sergey Brin 'says I'm probably a better CEO because I choose my words more carefully.'
佩奇說,佩奇說,雖然我的聲音比以前輕了,但我現在完全有能力完成工作和生活中需要做的事。他開玩笑說,谷歌的聯合創始人布林(Sergey Brin)說我可能成爲一個更好的CEO,因爲我在說話時更加謹慎。

The revelation caps what had been a mystery over Mr. Page's health. Mr. Page missed Google's annual shareholder meeting in June and other events after the Mountain View, Calif., company said he 'lost his voice,' though he continued to run the company. The lack of details surrounding the matter prompted speculation on Wall Street and elsewhere about whether Mr. Page may have had a serious medical condition.
這個消息解開了關於佩奇健康狀況的謎團。佩奇缺席了去年6月的谷歌年度股東大會以及一些其他活動,此前,這家總部位於加州山景城(Mountain View)的公司說他“失聲”了,不過,他仍在運營這家公司。由於此事的相關細節太少,華爾街和其他一些方面猜測,佩奇是否出現了嚴重的健康問題。

Mr. Page subsequently told Google employees by email that there was 'nothing seriously wrong with me,' people familiar with the matter have said. Mr. Page's voice has continued to sound hoarse and raspy during earnings conference calls with investors.
知情人士說,佩奇隨後通過郵件告訴谷歌的員工,我的身體狀況沒有出現嚴重問題。在與投資者召開的財報電話會議上,佩奇的聲音聽起來仍然沙啞而刺耳。

Mr. Page's comments come one day before the start of Google's annual conference in San Francisco for software developers who create applications for Google's Android and Chrome computer-operating systems.
佩奇發表上述言論前一天,谷歌在舊金山召開了年度軟件開發人員大會。這些開發人員是爲谷歌旗下的安卓(Android)操作系統和Chrome電腦操作系統開發應用程序的。Corporate governance experts said Mr. Page's disclosure was a responsible gesture to investors. Jeffrey Sonnenfeld, a senior associate dean at Yale School of Management, said Mr. Page's post stands 'in sharp contrast with [former Apple Inc. AAPL -2.39% CEO] Steve Jobs's denials and efforts to disguise the truth for a fair bit of time.'
企業治理專家們說,佩奇披露上述消息是對投資者的負責任之舉。耶魯大學管理學院(Yale School of Management)資深副院長索諾菲德(Jeffrey Sonnenfeld)說,佩奇發佈的帖子與前蘋果(Apple Inc.)CEO喬布斯(Steve Jobs)在很長時間內否認和試圖掩蓋真相的做法形成了鮮明對比。

Mr. Jobs died in 2011 at the age of 56 after suffering from pancreatic cancer. Apple's few disclosures about his health were criticized at times for providing minimal details about his condition.
喬布斯於2011年因胰腺癌去世,終年56歲。蘋果對他健康狀況的爲數不多的披露因爲極其缺少細節而受到批評。

People in such high-profile jobs at public companies have a 'responsibility to the public' to disclose their condition because they are so 'central to the strategic value of the business,' Mr. Sonnenfeld said.
索諾菲德說,在上市公司擔任這樣重要職位的人有責任向公衆披露健康狀況,因爲他們在企業戰略價值中處於核心位置。

In his post, Mr. Page offered more details on how his vocal chord paralysis has rippled out to other aspects of his health, including that his ability to exercise at 'peak aerobic capacity is somewhat reduced' because of the vocal chord's effect on his breathing.
佩奇提供了更多關於聲帶麻痹如何影響了他其他方面健康狀況的詳細信息。例如,由於聲帶影響了他的呼吸,他的有氧代謝能力最高值可能有所下降。

He also said that his vocal chord issues have affected his thyroid gland and that he was diagnosed with Hashimoto's thyroiditis in 2003, though he added that it was 'a fairly common benign inflammatory condition of the thyroid which causes me no problems.'
他還說,他的聲帶問題已經影響了他的甲狀腺,他2003年被診斷爲橋本氏甲狀腺炎,不過他補充說,那是一個很常見的良性甲狀腺炎,沒有大礙。

Mr. Page added that he was funding a research program at the Voice Health Institute that will be led by Steven Zeitels of Harvard Medical School.
佩奇補充說,他在聲音健康研究院(Voice Health Institute)資助了一個研究項目,該項目將由哈佛大學醫學院(Harvard Medical School)的柴特斯(Steven Zeitels)領導。

Google declined to make Mr. Page available for an interview and the company had no further comment.'Overall over the last year there has been some improvement with people telling me they think I sound better,' Mr. Page wrote. Despite that, Google declined to make Mr. Page available for an interview and the company had no further comment.
佩奇寫道,整體來說,過去一年出現了一些好轉,人們告訴我說,他們覺得我的聲音聽起來有起色。儘管如此,谷歌拒絕讓佩奇接受採訪,公司也沒有進一步置評。