當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 天津深圳大連包攬經濟競爭力前三甲

天津深圳大連包攬經濟競爭力前三甲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

A new Economist Intelligence Unit (EIU) research report, commissioned by Citi, reveals that New York ranks first in competitiveness, out of 120 of the world’s major cities. Released today, the report, entitled Hot Spots, ranks the most competitive cities in the world for their demonstrated ability to attract capital, business, talent and tourists.
英國《經濟學家》信息部公佈了由花旗集團委任關於全球最具競爭力城市的最新調查報告,該報告顯示在全球120個主要城市中紐約的城市競爭力排名榜首。該調查報告於12日發佈,對全球最有競爭力的城市進行了排名,這些城市在過去的一年裏表現出了強勢的吸引投資、商業、人才和遊客的能力。

“Economic dynamism is definitely rising everywhere, especially in Asian cities, but U.S. and European cities have legacy advantages that give them a strong competitive edge,” said Leo Abruzzese, the EIU’s global forecasting director. “In particular, these developed cities are better at attracting top talent from across the world.”
EIU的全球預測部主管Leo Abruzzese表示:“全球各地的經濟動力都呈現明顯的上升態勢,亞洲的城市經濟活力旺盛,但美國與歐洲城市有傳統上的優勢,有助於提升他們的競爭力,特別是這些城市可以吸引全球頂尖的人才。”

With a combined population of about 750 million, the 120 cities ranked in Hot Spots represent approximately 29 percent of the global economy and generated a combined GDP of US$20.24 trillion in 2011.
調查報告排名中共有120個城市,共計人口約達7.5億。這些城市代表着大約29%的全球經濟,在過去的2011年中,它們共同創造了20.24萬億美元的GDP。

天津深圳大連包攬經濟競爭力前三甲

According to the report, the ten most competitive cities in the world are:
最具競爭力的城市排名前十位爲:

New York 紐約
London 倫敦
Singapore 新加坡
Paris and Hongkong 巴黎和香港(並列)
Tokyo 東京
Zurich 蘇黎世
Washington, DC 華盛頓
Chicago 芝加哥
Boston 波士頓

The Global City Competitiveness Index
全球城市競爭力指數

The EIU developed a “Global City Competitiveness Index” that measures cities across eight distinct categories of competitiveness and 31 individual indicators. Categories include economic strength, human capital, institutional effectiveness, financial maturity, global appeal, physical capital, social and cultural character and environment and natural hazards.
英國《經濟學家》信息部的“全球城市競爭力指數”包括8個競爭力類別和31個分項指標,包括:經濟競爭力、人力資源、機構效率、金融產業成熟度、國際吸引力、硬件建設、社會與文化特質、環境與自然危害等。

Asia’s economic rise is reflected in the economic competitiveness of its cities:
亞洲經濟的上升集中體現在城市經濟競爭力的排名上:

In terms of “economic strength,” the most highly weighted category, 15 of the top 20 cities are in Asia. Twelve are in China. Tianjin, Shenzhen and Dalian top the list, while nine other Chinese cities rank in the top 20. The top 32 Asian cities are all forecast to grow by at least 5% annually between now and 2016. Twelve of them will grow by at least 10%.
在最受重視的經濟競爭力方面,排名前20的城市中有15個城市來自亞洲,其中又有12個來自中國大陸,天津、深圳與大連佔領前3席,其他九個中國城市也位列前20名中。 預計排名前32的亞洲城市在2012年至2016年間,每年的經濟增長率至少達5%,其中12個城市的經濟增長率至少有10%。

A “middle tier” of mid-size cities is emerging as a key driver of global growth:
中型城市成爲全球經濟增長的關鍵驅動因素:

Although most companies target a combination of advanced economies and emerging market megacities, the fastest overall growth is found in a middle tier of mid-sized cities with populations of 2m-5m such as Abu Dhabi, Lima, Bandung, Dalian, Hangzhou, Hanoi, Pune, Qingdao and Surabaya. In fact, just nine of the 23 megacities (with populations over 10 million) ranked in the top 30 on economic strength. These mid-size cities are collectively forecast to grow by 8.7% annually over the next five years, ahead of the megacities on which many firms focus.
雖然大部分的公司還是以先進經濟體和新興大城市市場的強強聯合爲目標,但最快的整體增長出現在人口在200萬-500萬之間的中型城市,包括布扎比、萬隆,中國的大連、杭州和青島等。事實上在經濟實力榜單前30名中,人口超過1000萬的大城市只有9個。預計這些中型城市在未來五年內,每年的經濟增長率將達8.7%,超過許多公司關注的大城市。