當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 太過真實!一寫英語論文就拽長難句、生僻詞,你也中槍了麼?

太過真實!一寫英語論文就拽長難句、生僻詞,你也中槍了麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.6K 次

這麼多年學英語,應該沒少聽“高級詞和複雜語法才能體現英語水平高”這樣的觀點。不用幾個GRE詞,不寫幾個從句嵌套、插入語、獨立主格、虛擬語氣錯綜條件句,都不好意思說自己英語好。

下面這句就是:

There is currently a lively, ongoing controversy among many sociologists and other professionals who study human nature: theories are being spun and arguments are being conducted among them about what it means that so many young people—and older people, for that matter—who live in our society today are so very interested in stories about zombies.
目前,許多社會學家和其他研究人性的專業人士之間存在着一場激烈的、持續的爭論:他們之間的理論層出不窮,爭論十分之多,這麼多生活在當今社會的年輕人和老年人對殭屍的故事非常感興趣,到底是怎麼一回事。

太過真實!一寫英語論文就拽長難句、生僻詞,你也中槍了麼?

繞暈了沒?換成簡單的句子來說,其實就是:

A lively societal debate rages among the human sciences. The contentious issue is: why are so many people fascinated by zombie fiction?
人文科學界展開了一場激烈的社會辯論。爭論焦點是:爲什麼那麼多人對殭屍小說着迷?


前者花了5個從句、1個插入語、2個被動語態和若干個並列結構,表達的意思卻跟後者一樣。後者只用了兩個簡單句。


本想彰顯語言水平,結果只顯得冗長。這種誤解從哪兒來?學術英語規範可能是源頭之一。


比起生活口語和報章雜誌裏的“簡明”英語,學術英語的確有一套營造“距離感”的規則。意圖給人一種“我很嚴肅,我在說正事兒”的感覺。


通常寫學術論文前,英語老師們一般會教大家要用學術味兒的英語來寫作。


有兩個特點很常見:


▌名詞化 Nominalization


名詞化就是把動詞或者形容詞換成名詞說。


比如,動詞approve(贊成)不說approve,而說give approval。


形容詞important(重要的)不說important,而說attach importance to。


The teacher thinks it’s very important for students to study well.
老師認爲學生學習好十分重要。


會被寫成:


The teacher attaches great importance to students’ studying well.
老師認爲學生學習好十分重要。


第一句很好讀,第二句意思沒變,但就是距離感一下子起來了。


類似的還很多。香港大學文學院應用英語研究中心給出的例子就包括:


放到句子裏,就是這樣的:


The university has made a difficult decision to eliminate certain positions.
這所大學做出了一個艱難的決定,要取消某些職位。


The elimination of certain positions is a difficult decision made by the university.
取消某些職位是大學做出的一個艱難的決定。


Students are expected to revise their academic essays a few times before submission.
學生們在提交論文之前要修改幾次論文。


Students are expected to make several rounds of revisions to their academic essays before submission.
學生們在提交論文前要對論文進行幾輪修改。

▌被動語態 Passive voice


除了名詞化,學術英語還喜歡用被動語態。


被動語態被普遍認爲具備特定效果(本句就有):


❶ when we do not know who the subject/doer/agent is
不知道主語/施動者/行爲主體是誰

❷ when the subject/doer is very general and obvious
主語/施動者非常籠統或者明顯

❸ when the subject/doer is not the important information in the sentence, something else is
主語/施動者不是句子裏的重要信息


包括名詞化在內,學術英語寫作諸多特點的本意是讓行文簡潔、詞彙同義卻詞性多樣、文風正式嚴肅客觀,讓作者建立專業形象,還幫助傳遞複雜的概念、見解與知識。


工具本身無罪,但有的人用過了頭,就讓語言變了味兒。


有學者用“我罵我自己”的方式反諷了過度名詞化的現象:


The proliferation of nominalizations in a discursive formation may be an indication of a tendency towards pomposity and abstraction.
名詞化在不着邊際的結構中的大量出現可能顯示出一種浮誇和抽象的傾向。


短短一句話有七個抽象名詞。“說人話”就是:

Writers who overload their sentences with nominalizations tend to sound pompous and abstract.
那些句子裏滿是名詞化的作家往往聽起來浮誇而抽象。


這兒抽象名詞只有一個。


所以啊,文風浮誇、文章冗長不是學術英語的鍋,是有些人自己學上了歧途。


其實,英語進階頗像“把書讀厚再把書讀薄”的過程,考四六級考研考託雅的時候,會猛攻長難句,狂記難詞生僻詞,到了高級階段,水平卻體現在精準、簡潔、高效。


英美近年來興起了“簡明英語運動”(Plain English Campaign)。


美國前總統奧巴馬2010年10月13日就簽署過《簡明寫作法案》(Plain Writing Act of 2010),要求美國聯邦政府各級部門:


►Use plain writing in every covered document that the agency issues or substantially revises
在機構發佈或實質性修改的所有相關文件中使用簡明語言

►Train employees in "plain writing"
培訓職工簡明寫作

►Establish a process for overseeing the agency's compliance with this Act
建立監督機構遵守本法案的程序


這麼做主要是爲了讓公衆更好理解相關文件。


Experience has shown that plain writing has many benefits including improving public understanding of government communications and requirements.
經驗表明,簡明寫作有很多好處,包括提高公衆對政府通信和要求的理解。


英國公司Plain English Campaign提供的《指南》提出了幾點簡明英語的特徵:


❶ keep your sentences short
保持句子簡短

建議一句話一般在15-20詞之間。不要寫得上頭了,下筆就是一大段話。

❷ prefer active verbs
多用主動動詞

意思就是多些主謂賓結構。能寫“我愛你”就不要寫“你被我愛”。

❸ use “you” and “we”
要用“你”和“我”

比如:

×Applicants must send us...
申請者需要發給我們……

√ You must send us...
你需要發給我們……


× We will tell customers before we...
在我們……之前,我們會告知顧客……

√ We will tell you before we...
在我們……之前,我們會告知你……


× Advice is available from...
建議可在……處獲得

√ You can get advice from
你可以在……處獲得建議


❹ avoid nominalizations
避免使用名詞化


× We had a discussion about the matter.
我們對那件事進行過一次討論。

√ We discussed the matter.
我們討論過那件事。

× The implementation of the method has been done by a team.
這個方法的執行是一個團隊完成的。

√ A team has implemented the method.
一個團隊執行了這個方法。

不難發現,至少在名詞化和被動語態的使用上,簡明英語運動和學術英語規範幾乎是相反的。

但這並不意味着孰優孰劣。畢竟工具是中立的,把工具用錯了地方纔要改。掌握它們的界限,你也能寫出準確易讀優美的英文。

相關文章

推薦閱讀

  • 1每日一句口語 第859期:有時候,要坦白對某個人的感覺真的太難了
  • 2日語每日一句:沒有冒險的勇氣,人生就什麼也不能實現。
  • 3其實英語實在太簡單了
  • 4每日一句口語 第1128期:如果太在意別人怎麼評價你,你永遠也不能做真正的自己
  • 5每日一句口語 第908期:只有一個人能界定你一生的成就,那就是你自己
  • 6日語每日一句:反省也好後悔也好,只要經歷一次就足夠了。
  • 7你怎麼過一天,就怎麼過一生
  • 8外國人最難發音的八個德語單詞,你中槍了嗎?
  • 9英語口語想聊就聊 第37期:這實在是太難懂了
  • 10英語每日一說:赫德森太太受到了槍擊。
  • 11韓語每日一句:當你開始爲了有價值的目標而開始行動的瞬間,你的成功也就開始了。
  • 12英語求職信避免生僻詞
  • 13上了大學後,學長跟你說這3句話,千萬不能信,認真你就輸了!
  • 14一詞:太棒了!科學家找到對抗乳腺癌的辦法,不過會讓人長胖
  • 155種怪誕邏輯誤區:你一定也中過槍
  • 16韓語每日一說:寫了一整天的報告,也只不過才做了三分之一而已。
  • 17英語每日一說:一旦你習慣了拖延,就很難再擺脫了。
  • 18韓語每日一說:就像林肯曾說過“過了40歲就要爲自己的面容負責。”現在我們的臉上也畫有無法騙人的人生地圖。
  • 19誰說太認真你就輸了呢
  • 20每日一句口語 第2423期:冒險一試,就算結果不是你所期望的,至少你可以說你已經試過了