當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 夏季旅遊旺季臨近 歐盟計劃開放內部邊界

夏季旅遊旺季臨近 歐盟計劃開放內部邊界

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

新冠肺炎疫情使全球經濟受到重挫,而旅遊業更是受影響最嚴重的幾個行業之一。爲幫助陷入困境的旅遊業,提振經濟,歐盟計劃逐步取消內部邊界限制,重啓旅遊業。

The world's biggest tourist playground has been roped off since it became a coronavirus epicenter, but as summer looms Europe is desperate to lift restrictions to get visitors pumping much needed cash into stricken economies.

自從歐洲成爲新冠肺炎疫情中心後,這一全球最大旅遊目的地的旅遊業遭受重創。但隨着夏季的臨近,歐洲迫切希望解除限制,讓受到疫情嚴重打擊的經濟體能從旅遊消費中獲得急需的資金

夏季旅遊旺季臨近 歐盟計劃開放內部邊界

Across the continent, various nations currently sitting behind the firewall of quarantines or sealed frontiers, are figuring out how they can once again welcome holidaymakers.

在整個歐洲大陸,目前正執行隔離措施或封閉邊界的各國都在考慮如何再次歡迎遊客前來。

Last week, the European Union unveiled an action plan to get its internal borders reopening, safely fire up its hospitality sector and to revive rail, road, air and sea connections that have been strangled during the pandemic.

上週,歐盟公佈了一項行動計劃,目的是重新開放歐盟內部邊界,安全啓動酒店業,恢復在疫情期間中斷的鐵路、公路、航空和海上交通。

It's a situation eagerly anticipated by millions of would-be travelers, desperate to enjoy a slice of European sunshine and culture after weeks or months being sequestered at home under lockdown.

數百萬想要出門旅遊的人熱切期待這一天的到來。他們因封鎖措施居家數週或數月之後,迫切地想要享受歐洲的陽光和文化。

sequester [sɪˈkwestə(r)]美[sɪˈkwestər]: 使隔絕

"We all need a break, especially after this confinement," Thierry Breton, the EU's internal market commissioner, said. "We want to enjoy summer holidays, we would like to see our families and friends even if they live in another region, in another country.

歐盟內部市場專員蒂埃裏•布雷頓說:“我們都需要休息,尤其是在這種封鎖措施之後。我們想要享受暑假,我們想要見到家人和朋友,即使他們住在另一個地區,另一個國家。”

"But we want to be able to do so while staying healthy and safe because we know the virus will stay [with] us for some time."

“但是我們希望能夠在保持健康和安全的前提下出門,因爲我們知道新冠疫情還會持續一段時間。

Europe accounts for 50% of the global tourism market in terms of arrivals and has been particularly hard hit by the restrictions. Normally crowded cities such as Venice, Rome, Paris and Barcelona have stood empty.

就遊客數量而言,歐洲佔了全球旅遊市場的50%,因此受封鎖措施的影響尤爲嚴重。威尼斯、羅馬、巴黎和巴塞羅那等通常擁擠的城市如今空空蕩蕩。

The EU currently has recommendations in place to all its member nations that they restrict all non-essential visitors from outside. But with infection rates dropping off in some countries, this looks set to change.

歐盟目前建議所有成員國限制所有非必要的外來遊客。但隨着一些國家的感染率下降,這一建議看來要改變了。

Some countries, such as Greece and Italy, are already naming specific dates. On Saturday, Italy announced plans to reopen its internal borders next month, while German Chancellor Angela Merkel has said that many internal EU border restrictions would be lifted by June 15.

希臘和意大利等國已經在確定具體的解封日期。上週六(5月16日),意大利宣佈計劃下個月重新開放國內邊界,而德國總理安格拉·默克爾表示,歐盟內部的許多邊境限制將在6月15日前解除。

There's even talk of permitting special "green corridors" or "travel bubbles" that would allow certain countries with low or sharply declining infection rates to open up to a select few destinations until borders are fully reopened.

甚至有人在討論批准特殊的“綠色走廊”或“旅遊泡沫”,允許感染率低或急劇下降的某些國家向少數幾個目的地開放,直到邊境完全重新開放。

Those moves have been backed in the EU plan which proposes lifting restrictions between member states of "sufficiently similar epidemiological situations," in other words, the same rate of coronavirus infection.

這些舉措得到了歐盟計劃的支持,該計劃提議解除“流行病學情況非常相似的”成員國,即新冠病毒感染率相同的成員國,之間的限制。

Visitors from outside the EU could still face an indeterminate wait though.

不過,來自歐盟以外的遊客可能仍要等待,開放時間尚不能確定。

indeterminate [ˌɪndɪˈtɜːmɪnət]:adj.不確定的;模糊的

The EU's plan also sets out a roadmap for developing health and safety protocols for beaches, hotels, campsites, B&Bs, cafes and restaurants to protect guests and employees, such as allowing people to book time slots at the gym or swimming pools in advance.

歐盟的計劃還爲海灘、酒店、露營地、民宿、咖啡館和餐館制定健康和安全規程制定了路線圖,以保護客人和員工,比如允許人們分時段預定健身房或游泳池。

It also aims to strengthen rules giving travelers the right to choose between vouchers or cash reimbursement for canceled transport tickets or package trips.

該計劃還旨在加強相關規定,當交通車票或組團旅行取消時,遊客有權選擇賠付代金券或退還現金。

EU member states have also agreed to protocols to ensure tracing apps work across borders so that citizens can be warned of a potential infection with coronavirus while traveling within the bloc.

歐盟成員國還達成一致,以確保追蹤應用程序能夠跨邊界使用,這樣公民在歐盟境內旅行時就可以獲得新冠病毒感染相關的警告。

"This is not going to be a normal summer, not for any of us," said Margrethe Vestager, the vice-president of the EU's executive arm, the European Commission."But when we all work together and we all do our part in the ways the Commission is setting out today, then we don't have to face a summer stuck at home or a completely lost summer for the European tourism industry."

歐盟執行機構歐盟委員會副主席瑪格麗特•維斯特格說:“今年夏天將和往常不同,對所有人來說都是這樣。但當我們齊心協力,按照委員會今天制定的計劃儘自己的一份力量時,今年夏天我們就不必困在家裏,歐洲旅遊業也不會完全損失夏天的收入。”

While these new measures will help impose some order on a somewhat chaotic travel situation across the continent, it remains a fluid situation.

儘管這些新措施將有助於使整個歐洲大陸些許混亂的旅行狀況恢復部分秩序,但旅遊業局面仍然不穩定。