當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 威廉王子和哈里王子要分家了

威廉王子和哈里王子要分家了

推薦人: 來源: 閱讀: 6.21K 次

據王室消息人士透露,今年春天,威廉王子和哈里王子將正式分開居住。

兩人曾是親密無間的好兄弟,尤其是在母親戴安娜王妃不幸去世後,兩人更是互相支持,共同走過了那段黑暗的歲月。

如今,由於王室職責和對生活看法不同,兩兄弟將正式分家。有報道稱,這也有助於緩和兩家的緊張關係。

威廉王子和哈里王子要分家了

The Duke of Cambridge and Duke of Sussex are set to split their household within weeks, The Sunday Times can reveal.

據《星期日泰晤士報》披露,劍橋公爵威廉王子與薩塞克斯公爵哈里王子將在未來幾周內分開居住。

Princes William and Harry, who have long been the closest of brothers, are expected to part ways formally to create separate courts before the birth of Harry’s first child, due in April or May.

哈里王子的第一個孩子預計在今年4月或5月出生,長期以來一直親密無間的兩兄弟將在那之前正式分開居住。

The division of their shared household after 10 years reflects their increasingly different responsibilities. It is thought courtiers hope a formal separation of their staff may help ease the reported tensions between the brothers and their wives.

威廉和哈里在共同生活10年後分開居住說明兩人的職責日漸不同。據信,王室工作人員希望,正式分家將有助於緩和報道所稱兩對夫婦之間的緊張關係。

The Duke and Duchess of Sussex will shortly move from Kensington Palace to Frogmore Cottage, on the Windsor estate. Their new office is expected to remain at Kensington Palace.

不久,哈里王子夫婦將從肯辛頓宮搬到溫莎莊園的浮若閣摩爾別墅。兩人的新辦公室將留在肯辛頓宮。

Britain's Prince William greets his brother Harry's fiancee Meghan Markle as they arrive for an ANZAC day service at Westminster Abbey in London, April 25, 2018. Hannah McKay/REUTER

“William and Harry are working to make sure the Sussexes have an office that can support their family when they move to Frogmore this spring,” a source told the Times. “This work has been underway since before last year’s wedding.”

一名王室消息人士說:“威廉和哈里正努力確保哈里王子夫婦在今年春天搬到浮若閣摩爾別墅時,能有一個照料其家庭事務的辦公室。這項工作從去年婚禮前就啓動了。”

Rumors that Duchess Meghan and Duchess Kate don’t get along began swirling in November 2018. “The ‘feud’ is definitely being played up,” a source told US Weekly at the time. “Are they the best of friends? No. Do they speak every waking second? No. Do they hate each other? Absolutely not.”

自去年11月起,就有傳言稱梅根王妃和凱特王妃關係不睦。當時有消息人士告訴《美國週刊》稱,“這種‘不和’當然被誇大了。她們是最好的朋友嗎?不是。她們無話不談嗎?不是。但她們互相憎恨嗎?當然也不是。”

feud [fjuːd]:n.不和;爭執

A source who knows William and Harry told the Times: “When William becomes the Prince of Wales, he will take on a lot of extra responsibility, including the Duchy of Cornwall. Harry and Meghan have none of that, and seem ambitious about forging their own paths.”

一名熟悉這對兄弟的消息人士告訴《泰晤士報》說:“一旦威廉成爲威爾士親王之後,他就將承擔許多額外的職責,包括接管康沃爾公爵領地。而哈里和梅根卻沒有這些職責,他們似乎雄心勃勃地想要開拓自己的道路。”

“If you have one private office trying to manage both, things get difficult. William and Harry’s double act has naturally been supplanted by the two couples and their families.

“如果一個私人辦公室試圖管理兩邊的事務,事情就會很難辦。威廉和哈里的兄弟搭檔自然會被威廉夫婦和哈里夫婦以及他們的家人所取代。”

supplant [sə'plɑːnt]:vt.代替;排擠掉

The brothers first created their own private office in 2009 after they broke away from their father Prince Charles’ court at Clarence House.

2009年,威廉和哈里首次搬出查爾斯王子位於克拉倫斯宮的寓所,並創建了自己的私人辦公室。

“The brothers have leant on each other and looked after each other since their mother died. But now they have their own families, they no longer rely on each other as before,” an insider told the Times. “They have become different people with different outlooks on life.”

一名消息人士告訴《泰晤士報》說:“兄弟兩人自母親去世就一直互相扶持。但現在兩人各自有了家庭,不再像以前那樣彼此依賴了。他們變成了對生活有不同看法的人。”

William, Kate, Harry and Meghan will continue to work together on The Royal Foundation, their charitable endeavor that supports issues including mental health, veterans, conservation and at-risk youths.

兄弟兩人和他們的妻子將繼續在皇家慈善基金會共事,該基金會爲有心理健康問題的人、退伍軍人、環保和邊緣青年等相關事業提供支持。