當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > Binge watch獲評柯林斯詞典年度熱詞

Binge watch獲評柯林斯詞典年度熱詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

We've all done it, so it's no wonder 'binge-watch' has been named the Word of the Year for 2015.
誰沒開啓過連續看片模式呢,所以“binge-watch(連續看片)”被評爲2015年度熱詞也沒什麼奇怪的。

Dictionary compilers have seen a 200% increase in its usage as a survey found 92% of us admitted to "binge-watching" - viewing more than three episodes of a series in one day - according to digital video recording company Tivo.
詞典編撰人員發現binge-watch的使用頻率增加了200%,數字視頻錄像公司Tivo表示,一項調查發現,92%的人承認有連續看片的經驗,連續看片指一天看三集以上的同一系列節目。

This fits in with the definition: "To watch a large number of television programmes (especially all the shows from one series) in succession."
這也符合柯林斯在線詞典()對binge-watch的定義:“連續大量觀看電視節目(尤其是一個系列節目的全部劇集)”。

Other words that Collins says have been significant in 2015 include clean eating, dadbod and Corbynomics.
柯林斯評選出的2015熱詞還包括clean eating(清潔飲食)、dadbod(老爸身材)和Corbynomics(科爾賓經濟學)。

Binge-watch獲評柯林斯詞典年度熱詞

A diet of "clean eating" refers to one which avoids processed foods and is heavy in raw and unrefined produce.
“清潔飲食”這種飲食方式指的是不吃加工食品,大量攝入生的、未經加工的天然農產品。

Male binge-watchers who do not watch their diet are in danger of developing a "dadbod" - a plump physique.
熱衷於連續看片、但疏於關注自己飲食的男性有可能發展成“老爸身材”——一種胖乎乎的體形。

Anyone with a 'dadbod' seen 'manspreading' - sitting on public transport with legs widely spread - is in danger of being shamed.
有着“老爸身材”的人若被發現“manspreading(大爺式佔座)”——在乘坐公共交通工具時,雙腿大大攤開的坐姿——有可能會遭到羞辱。

"Shaming", often linked to body image issues on social media, has seen usage increase substantially since 2014.
“Shaming(羞辱)”在社交媒體上通常與身體形象問題聯繫在一起,自2014年起使用頻率迅猛增長。

Contemporary dating habits are also apparent in words noted by Collins this year, as a Tinder user may "swipe" someone attractive, but if it does not work out they may break off a relationship by "ghosting" their unfortunate partner.
今年柯林斯詞典選出的詞彙還清晰體現了當下的約會習慣,比如說一個Tinder用戶可能會“swipe(滑動,向左滑表示跳過,向右滑表示心儀)”一個有吸引力的人,但如果雙方不合適,他們可能會以“ghosting(單方面不再聯繫)”倒黴的對方的方式結束這段關係。

"Transgender" has also made it on to the list, with the increased exposure of public figures such as Caitlyn Jenner contributing to a doubling of the word's usage.
“Transgender(變性人)”也上榜了,隨着凱特琳·詹納(Caitlyn Jenner)等公衆人物的曝光度增加,這一詞彙的使用頻率翻了一番。

Helen Newstead, head of language content at Collins, said: "The rise in usage of 'binge-watch' is clearly linked to the biggest sea change in our viewing habits since the advent of the video recorder nearly 40 years ago.
柯林斯語言內容負責人海倫·紐斯特德(Helen Newstead)說:“Binge-watch的使用頻率增加顯然和自大約40年前錄像機出現以來我們的觀看習慣發生的最大改變有關。”

"Due to subscription services such as Netflix or Sky's NOW TV, or 'smart' digital video recorders such as Tivo, fans can watch what they want, when they want, for as long as they want.
“由於Netflix和天空電視臺的Now TV等提供的訂閱服務以及Tivo等‘智能’數字視頻錄像設備的存在,粉絲們可以隨時觀看自己想看的節目,而且想看多久就看多久。”

"It's not uncommon for viewers to binge-watch a whole season of programmes such as House Of Cards or Breaking Bad in just a couple of evenings - something that, in the past, would have taken months - then discuss their binge-watching on social media."
“觀衆僅僅幾個晚上就瘋狂地刷完一整季的劇集,比如說《紙牌屋》(House Of Cards)和《絕命毒師》(Breaking Bad),然後在社交媒體上討論自己瘋狂看片的經歷,這種情況很常見。在過去,要看完一整季的節目得好幾個月。”

Finally, Labour leader Jeremy Corbyn joins Ronald Reagan in inspiring a term based on his economic policies: Corbynomics.
工黨領袖傑里米·科爾賓(Jeremy Corbyn)終於跟羅納德·里根(Ronald Reagan)一樣催生了一個基於自己的經濟政策的詞語:Corbynomics(科爾賓經濟學)。

Ms Newstead said: "The landslide of coverage of Jeremy Corbyn's successful campaign for leadership of the Labour Party catapulted this new word into the list of words of 2015."
紐斯特德說:“媒體對傑里米·科爾賓成功當選工黨領袖一事鋪天蓋地的報道使這個新詞一躍進入2015熱詞榜單。”

All these words and their definitions appear in , while those that stand the test of time could be included in the next print edition of the Collins English Dictionary in 2018.
這些詞彙及其定義在柯林斯在線詞典都能找到,那些能夠經受住時間考驗的詞彙有望在2018年被收錄進下一版紙質《柯林斯英語詞典》。

Vocabulary

processed food:加工食品

produce:農產品(尤指水果、蔬菜等)

plump:豐滿的,胖乎乎的

physique:體形

advent:出現

catapulte:使突然處於