當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 保護鯊魚的英語作文

保護鯊魚的英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01K 次

閱讀保護鯊魚的英語作文讓我們瞭解到,不吃魚翅的重要性。下面是本站小編給大家整理的保護鯊魚的英語作文的相關知識,供大家參閱!

保護鯊魚的英語作文
  保護鯊魚的英語作文篇1

Dear humans, I have to write to you because my friends are reasons are as t,you damage the forests and take up too much land where we nd,you humans even kill the endangered animals for food,many of us have been killed over the past as you all know,animals and humans are good live in Earth,relying on each out animals,humans won't live ,humans should protect animals,that means protecting yourselves. Best wishes Yours Panda

  保護鯊魚的英語作文篇2

shark-skin like swimsuit

A new high-performance swimsuit,developed by mimicking the skin of sharks,will be worn by top athletes in Athens from this week.

The revolutionary new fabric,developed by Speedo,is the result of four years of research and development that began with the study of shark skin at the Natural History Museum .

The new swimsuit,called Fastskin FSII,increases a swimmer's speed by reducing passive drag through water by up to 4% more than the next best swimsuit.

Research into shark skin texture and movement through water was carried out under the guidance of Natural History Museum fish expert Ollie Crimmen.

Tiny 'teeth' cover the surface of a shark's skin and the shape and positioning of these 'teeth' vary across the body to manage the flow of water.

With these findings Speedo created a full 'bodyskin' with different fabrics on different parts of the body and for the first time,male- and female-specific and stroke-specific swimsuits.

  保護鯊魚的英語作文篇3

Excuse me waiter, there’s a shark in my soup

Some 200m years before dinosaurs made their appearance on earth and thus quite some time before Homo sapiens began celebrating nuptials at extravagant wedding banquets, sharks swam the oceans. Sharks are older than trees. They have survived at least four planetary mass extinctions.

在恐龍在地球上出現之前兩億年左右,也就是在現代人(Homo sapiens)開始舉辦奢華婚宴之前相當久遠的時候,鯊魚們就已經在海洋中游弋。鯊魚比樹還要古老。它們至少經歷了四次地球物種滅絕,一直活到了今天。

The link between these ancient predators and contemporary wedding receptions is that, among Chinese people, it is a sign of generosity and prestige to serve guests shark-fin soup. Since there are more than 1.3bn Chinese people, and since they are getting more affluent by the day, that is of no little consequence to the shark population. Some 70m sharks are killed each year for their fins. Much of the time, the fins are sliced off with a blade at sea and the bloody shark torso thrown back in the water to die.

這種古老的食肉動物和當代婚宴之間的聯繫在於,在中國人眼中,請客人吃魚翅羹是慷慨與體面的標誌。由於中國有13億多人口,並且中國人一天比一天富裕,吃魚翅對鯊魚數量可謂影響重大。爲了獲取魚翅,人類每年要捕殺約7000萬條鯊魚。大多數時候,人們在海上用刀把魚鰭割下來,然後便將血淋淋的鯊魚軀幹扔入海里,任由它們死去。

The California state legislature is debating a bill co-sponsored by Paul Fong, a Chinese-American Democrat, to ban the sale, consumption and trade of shark fin. Hawaii, Oregon and Washington state already impose similar bans. California accounts for 85 per cent of shark fin eaten in the US. The bill sailed through the lower house assembly, but is being held up in the state senate because of concerns it discriminates against Chinese Americans.

加利福尼亞州立法機構正在討論由民主黨人、美籍華人方文忠(Paul Fong)聯合提議的一項旨在禁止販賣、消費和交易魚翅的議案。夏威夷州、俄勒岡州和華盛頓州已經實施了類似的禁令。加州的魚翅食用量佔到美國魚翅總食用量的85%。州衆議院會議已通過了此項議案,但因擔心法案有歧視美籍華人的嫌疑,州參議院還未對其投票表決。

What people eat is, indeed, a sensitive topic and one that generates much hypocrisy. Different cultures have formed their own taboos about what is proper, and not proper, to eat. Muslims and Jews don’t eat pigs, Hindus don’t eat cows and most Americans don’t eat snake or whale. Jains, and vegetarians of all cultures, don’t eat any animals at all.

人們吃什麼確實是一個敏感的話題,也會催生許多虛僞的作風。對於可以吃什麼、不可以吃什麼,不同的文化有着各自的禁忌。穆斯林和猶太教徒不吃豬肉,印度教徒不吃牛肉,而大多數美國人不吃蛇肉或鯨肉。耆那教徒(Jains)和各種文化中的素食主義者都不吃任何動物。

Westerners are particularly prone to turning up their nose at what other people eat. Their position is mostly illogical and sometimes offensive. They tend to mentally divide animals into those you eat (like pigs, sheep and chickens); those you cuddle or stroke (cats, dogs and horses); and those too ugly, unusual or intelligent to eat (say beetles, zebras and dolphins). Many profess to loathe barbarity – think clubbing seals – yet are happy to eat veal or to ignore what goes on in their friendly neighbourhood abattoir.

西方人尤其看不慣其它文化社會的人們所吃的東西。他們的出發點大多不合邏輯,有時可能還會觸犯衆怒。他們往往在心裏把動物分爲好幾類:吃的(如豬、羊和雞)、摟抱或撫摸的(貓、狗和馬)以及太醜、太怪或太聰明而不能吃的(比如甲蟲、斑馬和海豚)。許多人都公開對殘暴行爲表示憎惡——例如用棍子獵殺海豹——但卻愛吃小牛肉,或佯裝對自己居住的友好社區的屠宰場裏發生的一切毫不知曉。

Michael Moore, the American documentary film-maker, brilliantly – if possibly inadvertently – exposed this self-delusion in Roger & Me. In a scene that was meant to highlight the poverty of Flint, Michigan, a woman selling rabbits is shown asking customers if they want “pets or meat”. If the answer is “pet”, the cuddly bunny is handed over to a delighted child. If “meat”, the hapless creature is clubbed to death with a lead pipe and skinned on the spot.

美國紀錄片電影製片人邁克爾?摩爾(Michael Moore)在《羅傑和我》(Roger & me)中繪聲繪色地(也可能是不經意地)披露了這種自欺欺人的行徑。在展現密歇根州弗林特(Flint)貧困狀況的一個場景中,有個女人在賣兔子,她問顧客要買“寵物還是兔肉”。如果答案是“寵物”,她就把小兔子交給一個滿心歡喜的孩子。如果答案是“兔肉”,她便當場用一根鉛管把這個可憐的動物打死並把皮剝下來。

The richer societies get, the more finicky they tend to become. Many (including myself) waste half the animal they have had killed on their behalf, refusing to consume its organs, intestines, brain and so on. These parts are often eaten, and sometimes prized, in non-western societies, particularly in Asia. In their willingness to consume almost all the animal, both China and Japan score far better than most western countries.

社會越是富有,往往就會變得越挑剔。許多人(包括我在內)會浪費掉因爲他們而被殺死的動物的一半,我們拒絕食用它們的器官、腸子和腦子等等部位。但在西方之外的社會、尤其是亞洲,人們通常是吃這些的,而且有時還會將其視若珍品。就吃下動物所有部位的意願而言,中國和日本要遠遠排在大多數西方國家的前面。

Surely, then, one can’t object to eating shark fin? Yet one can and one should. The reasons are to do with conservation and our broader ecosystem. Some species of shark have been depleted by 70 per cent and a few, such as smooth hammerhead, bull sharks and tiger sharks, by 90 per cent or more. Sharks are the ocean’s top predators. Their absence causes havoc. Off the east coast of America, sharks used to eat bottom-feeding rays. With shark numbers massively depleted, the rays have had a field day devouring scallops, clams and oysters, rapidly reducing stocks.

這麼說來,想必我們不能反對吃魚翅了?不,我們可以反對,而且也應當反對。因爲這關係到環境保護以及更廣泛生態系統的保護。一些種類的鯊魚數量已減少了70%,少數幾個種類的數量減少了90%,例如平雙髻鯊、牛鯊和虎鯊。鯊魚是位於海洋食物鏈最頂端的捕食者。若沒有它們,生態系統會發生混亂。在美國東海岸附近,鯊魚通常以在水底覓食的魟魚爲食。由於鯊魚數量急劇減少,魟魚就會趁機吃掉很多扇貝、蛤蜊和牡蠣,使這些物種的數量迅速減少。

Once shark fins are dried and in jars, it is all but impossible to tell what kind of shark they came from or whether they were finned. At one store in the Sheung Wan district of Hong Kong, a city where half the world’s shark fin is traded, a salesman admits he has no idea whether the fins come from endangered species. His shop does not sell shark meat, and he says it could be true that the carcase is simply tossed into the sea. As well as the cruelty, there is also the incredible waste. The average shark stretches to about 10 bowls of soup.

鯊魚的鰭一旦被曬乾並放入罐裏,便幾乎無可判斷它們來自哪種鯊魚,或者是否是被割下來的。在魚翅交易量佔全球一半的香港,上環區一家商店的一位銷售人員坦承,他不清楚店裏的魚翅是否來自瀕危鯊魚。他的店裏不賣鯊魚肉,並且他表示,鯊魚的屍體被直接拋回海里可能是真事。豈止是殘忍,這也是一種巨大的浪費。平均每條鯊魚只能加工出大約10碗魚翅湯。

Certainly, shark fin is Traditional. As one writer points out, to ask people to stop eating it is the equivalent of suggesting Americans give up turkey for Thanksgiving. There is doubtless a case for banning other types of food, such as some types of caviar and some species of whale. But cultures are not immutable. Traditions change, especially when they are unsustainable.

不錯,魚翅是一種傳統食物。正如一位作家所指出的那樣,要求人們不吃魚翅就好比讓美國人過感恩節時不要吃火雞。我們無疑有理由禁止食用其它食物,比如某類魚子醬和某些種類的鯨。但文化也不是一成不變的。傳統會發生變化,尤其是當它們難以爲繼的時候。

Fortunately, many of the most prominent campaigners against shark fin are Chinese, with Yao Ming, the recently retired basketball sensation, among the most passionate. In Hong Kong, where shark fin used to be de rigueur at Cantonese banquets, many young people refuse to eat it. Besides, sharks have less cachet now they are siphoned from the oceans on an industrial scale.

值得慶幸的是,在反對吃魚翅的最著名活動人士之中,許多都是中國人,比如近期退役的籃球明星姚明,就是行動最積極的人士之一。在香港,魚翅曾是粵宴上的必備菜餚,但如今許多青年人拒絕食用魚翅。此外,在捕殺鯊魚實現工業化規模的今天,魚翅的身價已大不如前。

In Canada, more than a few ethnic Chinese couples have made a show of not serving shark fin at their wedding. Judy Lao recently told the Vancouver Province why she didn’t have it at her reception. “We don’t really care, our friends don’t care, and shark fin has no nutritional value anyway,” she said. “So why should we serve it?” Why indeed.

在加拿大,許多對華裔夫婦已做出表率,在婚宴上不供應魚翅。Judy Lao最近向《溫哥華省報》(Vancouver Province)解釋了,爲什麼她的婚宴沒有上魚翅。“我們並不介意這些,我們的朋友也不介意,再說魚翅根本也沒有什麼營養價值,”她表示。“所以,我們爲什麼要上魚翅呢?”確實,這有什麼必要呢?