當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語新聞:超暖心的冬日松鼠救援行動

德語新聞:超暖心的冬日松鼠救援行動

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

前段時間,慕尼黑一隻蠢萌的小松鼠被卡在了井蓋裏。在動物救助人員和行人的幫助下小松鼠終於被解救了。時候小松鼠還被送到專業救助站接受“心理創傷輔導”,好暖哦!一期來看看吧!

德語新聞:超暖心的冬日松鼠救援行動


Bei einerdramatischen Befreiungsaktion hat die Tierrettung München ein Eichhörnchen auseiner gefährlichen Falle befreit: Der kleine Nager war in einen Kanaldeckelgeraten und steckte in einer der Öffnungen fest, konnte weder vor noch zurück.

慕尼黑動物救助隊在一場戲劇性的救援行動中解救了一隻困境中的松鼠:這隻小動物掉進了井蓋裏,被卡在井蓋的一個開口中出不來了。


Als die von einerPassantin alarmierte Wildtierassistentin der Tierrettung im MünchnerStadtteil Giesing eintraf, sah sie sofort, dass Eile geboten war: DasEichhörnchen krallte sich augenscheinlich mit letzter Kraft an dem gusseisernenGullydeckel fest, war stark unterkühlt und kraftlos. „Seine Vorderkrallen warendurch die verzweifelten Befreiungsversuche stark abgewetzt“, teilte der VereinAktion Tier - Tierrettung München mit.

慕尼黑Giesing區動物救援隊的野生動物營救員在收到一名路人(女)的報案後來到現場,然後便發現了事態的緊急:這隻松鼠正用最後一絲力氣緊緊抓着鐵鑄的井蓋,又冷又無力。(事後)慕尼黑動物救援隊說:“因爲想要擺脫困境,它的前爪都磨傷了。“

 

Aus eigener Kraftkonnte das Hörnchen nicht auf die Straße klettern. Doch auch die Hilfe vonaußen war schwieriger als zunächst gedacht: „Die Lage schien hoffnungslos“, soWildtierassistentin Franziska Baur, die zum Schutz während der Rettungsaktiondicke Handschuhe trug. Einfach von oben ließ sich der Nager nicht herausziehen– seine Hüfte war für das schmale Loch zu breit.

如果只靠自己的力量,這隻松鼠是無法爬到馬路上的。而外界的幫助也比一開始所設想的要困難,野生動物救援人員Franziska Baur(女)說:“當時的情況似乎無計可施。” 在救援行動中,她帶上了厚厚的手套。這隻松鼠無法從上面被拉出來,因爲它的臀部太寬而井蓋的卡洞設計的太窄。

 

Foto: Tierrettung München e. V.


Also musste einanderer Weg gewählt werden, der von unten: Zusammen mit der Passantin, die dasTier entdeckt hatte, stemmte die Tierretterin den schweren Kanaldeckel ein paarZentimeter hoch und schob vorsichtig eine Pfote nach der anderen durch dieÖffnung. Als nach gut einer Stunde auch das Köpfchen durchrutschte, war esgeschafft, das Eichhörnchenmännchen befreit. Völlig erschöpft und durchnässt zwar,aber ansonsten wohlbehalten.

因此,救援人員必須從另一個方向來展開救援,也就是從井蓋下面:救助人員和發現這隻松鼠的行人一起把沉重的井蓋擡起了幾釐米,把松鼠的一隻爪子從井蓋的另一邊拿了出來。經過足足一個小時之後,小腦袋也終於出來了,松鼠先生終於解放了!雖然它精疲力竭,還被浸的溼透了,但總歸是完好無損(的獲救了)。

被解救後筋疲力盡又溼漉漉的松鼠先生

Foto:Tierrettung München e. V.


„SolcheFälle häufen sich“

“這種事情時常發生”

Gewickelt in einwarmes Handtuch kam der Nager in eine Auffangstation des Vereins EichhörnchenSchutz in München-Trudering. „Wegen ihres Schockzustands sollten Eichhörnchennach so einer Rettung auf keinen Fall sofort freigelassen werden“, erklärtEvelyne Menges von der Münchner Tierrettung. „Sie brauchen professionelleHilfe, um sich in Ruhe zu erholen.“ So wie das Eichhörnchen in der TruderingerAuffangstation.

這隻小松鼠被包裹在溫暖的毛巾裏,隨後被送到了慕尼黑松鼠保護協會的Trudering救助站。慕尼黑動物救助隊的Evelyne Menges 說:“考慮到松鼠目前的狀況,這個獲救的小傢伙還不能立即被放回自然,它需要專業的幫助才能恢復平靜。”因此這隻松鼠被送到了Trudering救助站。

 

Wie das Tierunter den Kanaldeckel geraten war, ist unklar. Doch: „Solche Fälle häufen sichim Stadtgebiet“, sagt Menges. Deshalb würden Eichhörnchen auch nicht mehr inStädten ausgewildert, sondern in nahen Waldstücken, wo es keine gefährlichenGullydeckel gibt.

至於這隻松鼠到底是怎麼跌入井蓋的,目前還不清楚。不過Menges表示:“這種情況時常發生”。 因此,這隻松鼠不會在城裏被放生,而是送回附近的林區,那裏沒有危險的井蓋。

恢復後的松鼠先生,又是萌萌的啦!

Foto: Tierrettung München e. V.


本文譯者:盼仔