當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國顧客暖心短信感動新手個體戶

韓國顧客暖心短信感動新手個體戶

推薦人: 來源: 閱讀: 7.18K 次

不久前,韓國社交網絡上出現一個名爲《40多分鐘才送達的麪食,因爲顧客而眼淚直流》的帖子,引發了人們的關注。

韓國顧客暖心短信感動新手個體戶

배달이 늦어져 면이 퉁퉁 불었는데도 “맛있게 먹었다”는 문자를 남긴 손님의 사연이 전해졌다.

外賣送得太遲,面坨得厲害,顧客卻還是發短信說:“吃的挺香的”的故事傳開了。

15일 온라인상에서 화제된 내용에 따르면 해당 문자 내용은 최근 자영업자 커뮤니티인 ‘아프니까 사장이다’에 올라왔다.

15日,根據網上熱議的內容,該短信內容最近被上傳到個體戶社區“因爲痛,所以是社長”。

해당 커뮤니티에는 ‘40분 넘게 걸려 배달된 면 요리, 고객님 때문에 눈물이 또르르’이라는 제목의 글이 올라왔다.

該社區上傳了題爲《40多分鐘才送達的麪食,因爲顧客而眼淚直流》的帖子。

게시글을 올린 A씨는 면 요리 가게를 운영하는 초보 자영업자라고 자신을 소개했다.

上傳該貼的A某自我介紹是經營麪食店的新手個體戶。

A씨는 “배달을 보내고 다른 주문을 처리하느라 신경을 못 쓰고 있었는데 주문 한 개가 25분이 지나도 배달 완료가 안 떴다. 기사님께 연락하고 손님에게도 연락했지만 43분 걸려 배달됐다”고 전했다.

A某說:“送完外賣後,因爲處理其他訂單所以沒注意,但一個訂單過了25分鐘也沒有顯示送達。聯繫了司機,也聯繫了客人,但還是用了43分鐘才送到。”

배달기사는 A씨에게 “내비게이션이 이상하게 안내해서 찾는 데 시간이 걸렸다. 고객에게는 죄송하다고 얘기를 드렸다”라며 사과했다.

外賣騎手對A某說:“導航儀引路出現異常,我花了很長時間才找到地方。跟顧客說了抱歉了。”

A씨는 음식이 늦게 도착해 속상했지만 배달기사에게 “그럴 수 있다. 추운 날 고생 많았다”며 격려한 것으로 전해졌다.

據說A某雖然因食物遲到而傷心,但他對外賣騎手說:“這也是有可能的。大冷的天,辛苦了。”

A씨는 손님에게 컴플레인이 올 것이라고 예상했고, 환불까지 고려하던 중이었다. 하지만 고객에게서 뒤늦게 온 문자는 A씨를 깜짝 놀라게 했다.

A某料想顧客會投訴,他甚至還想過把錢退還給顧客。 但是,姍姍來遲的短信讓A某大吃一驚。

韓國顧客暖心短信感動新手個體戶 第2張

고객 B씨는 “면이 많이 불고 식었지만 맛있게 먹었다. 이곳을 못 찾는 걸 이해하니까 걱정 안 하셔도 된다”며 “제가 시켜 먹었던 곳 중에서 제일 맛있었다”라며 문자를 남겼다.

顧客B某發來短信“面坨得厲害,也冷掉了,但我吃的挺香的。理解騎手找不到這個地方,所以請不必擔心。”“這是我點的外賣裏最好吃的”。

이에 A씨는 “너무 감동을 받았다. 기회가 된다면 매장에 한 번 오셨으면 좋겠다. 따뜻한 요리 한 그릇 대접해드리고 싶다”라고 답변했다.

對此,A某回覆說:“我很感動。如果有機會的話,希望您能到我店裏來。我想招待您一碗熱騰騰的料理。”

게시글에서 A씨는 “자영업 3개월 차인데 자꾸 실수하고 일을 너무 못해서 울기도 했다. 손님이 별로 없고 몸도 아파서 울고 싶을 때가 많았다”며 “하지만 오늘처럼 너무 따뜻해서 눈물이 나기는 처음이었다. 세상은 아직 살만한 것 같다”라며 글을 맺었다.

在帖子中,A某表示:“雖然已經店已經開了3個月,但總是出現失誤,工作做得不好,還曾因此哭了。沒多少客人,身體不舒服,很多時候都想哭”,“但是像今天這樣,暖心得落淚還是第一次。這個世界好像還值得活下去。”

소식을 접한 네티즌들은 “나도 눈물 날 듯”, “이런 고객이 있어서 힘이 난다”, “코로나 시대에 참 고마운 손님이다”, “훈훈한 문자네”, “저 손님은 앞으로 좋은 일만 있을 것”이라는 반응을 보였다.

看到這一消息的網民們紛紛留言稱:“我也要哭了”、“有這樣的顧客很受鼓舞”、“在新冠時代真的是值得感謝的客人”、“溫馨的短信啊”、“祝願那位客人以後會好事連連”等。

重點詞彙

내비게이션【名詞】導航儀

컴플레인【名詞】抱怨,投訴

초보【名詞】新手

실수하다【動詞】失誤,犯錯

속상하다【形容詞】傷心的,難過的

重點語法

1.-에 따르면, -에 의하면

用於闡明引用後面內容的根據或出處。

(1) 가: 오늘 날씨는 어떻대요?

          今天天氣怎麼樣?

     나: 일기 예보에 의하면 오늘은 어제보다 기온이 2도 정도 더 떨어질 거랍니다.

     天氣預報說,今天的氣溫會比昨天低2度。

(2) 가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.

          據一個比較可靠的消息靈通的人講,這一地區將進駐大型的購物廣場。

     나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.

       那這裏的地價是要暴漲了。

2. -지만 

連接詞尾.表示轉折.相當漢語的”但是”、”可是”、”不過”.

이 백화점은 비싸지만 좋습니다.

這家百貨商店(的東西)貴,但是很好.

이 옷은 좋지만 저 옷은 나쁩니다.

這件衣服好,不過那件衣服不好.

김치는 맵지만 맛있습니다.

泡菜很辣,但是好吃.

相關閱讀

《心驚肉跳的同居》金度完採訪:我和漢娜姐姐非常默契

《心驚肉跳的同居》惠利採訪:這是一部燃燒了28歲李惠利的作品

 2PM, 出道14年愛豆組合展現的強項

翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載