當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 中國留學生在歐抗議迪奧挪用馬面裙!這事用德語咋說?

中國留學生在歐抗議迪奧挪用馬面裙!這事用德語咋說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

導語:近期,迪奧抄襲中國馬面裙一事鬧得沸沸揚揚,針對迪奧的文化挪用,不少居住在國外的中國人自發抵制,發起了相關抗議活動。中國留學生在歐洲抗議迪奧挪用“馬面裙”仍在進行,德語君帶大家來看看這件事用德語怎麼說...

 

Viele Chinesen im spanischen Madrid versammelten sich am 30. Juli 2022 vor einem Dior-Geschäft, um eine Stellungnahme von dem Konzern zu fordern. Die Marke wird beschuldigt, das Design des traditionellen chinesischen Pferdegesichtsrocks in ihrer Herbstkollektion 2022 zu kopieren, ohne die Inspirationsquelle zu nennen.

2022年7月30日,西班牙馬德里的許多華人聚集在一家迪奧商店外,要求迪奧發表聲明。迪奧被指控在其2022年秋季系列中抄襲了中國傳統的馬面裙設計,並且沒有標明靈感來源。

中國留學生在歐抗議迪奧挪用馬面裙!這事用德語咋說?

圖源:Dior官網

Viele Chinesen, die im Ausland leben, protestieren in vielen Ländern - darunter in Spanien, Frankreich und den USA - gegen den französischen Modegiganten Dior, nachdem die Marke beschuldigt wurde, in ihrer Herbstkollektion 2022 das Design des traditionellen chinesischen sog. Pferdegesichtsrocks (der „Ma Mian Qun“ wurde vor allem in der Qing-Dynastie populär) zu kopieren, ohne die Inspirationsquelle dafür zu nennen. Auch nach mehr als einer Woche weigerte sich der Konzern, sich zu dem Problem zu äußern.

許多生活在國外的中國人在許多國家,包括西班牙、法國和美國,抵制法國時裝巨頭迪奧,因爲迪奧被指控在其2022年秋季系列中抄襲中國傳統的馬面裙設計("馬面裙 "在清朝時尤爲盛行),而沒有表明靈感來源。事件發酵一個星期後,迪奧仍未對該問題發表任何評論。

 

Nachdem sich viele Chinesen am 23. Juli in Paris über die Marke geärgert hatten, setzten sich die Proteste fort, als sich viele Chinesen, die in Madrid studieren oder arbeiten, am Samstag vor einem Dior-Geschäft versammelten, um eine Antwort von der Modemarke zu fordern.

繼7月23日許多中國人在巴黎對該品牌進行抵制後,抗議活動仍在繼續,許多在馬德里學習和工作的中國人週六聚集在一家迪奧商店外,要求該時尚品牌做出迴應。

中國留學生在歐抗議迪奧挪用馬面裙!這事用德語咋說? 第2張

Obwohl es offensichtlich immer wieder zu Protesten von Chinesen in Dior-Geschäften in vielen Ländern kommt, scheint das Modehaus keine klare Antwort auf die Angelegenheit zu geben. Bis zum Redaktionsschluss hat Dior gegenüber vielen chinesischen Medien noch keine konkrete Antwort gegeben, außer „Danke für Ihre Aufmerksamkeit".

儘管中國人在許多國家的迪奧商店的抗議活動頻繁發生,但該時裝品牌仍然沒有對此事作出明確的迴應。截至記者發稿時,除了 "感謝您的關注 "之外,迪奧還沒有對許多中國媒體做出具體迴應。

 

Allerdings wurde der umstrittene Rock am Sonntagnachmittag in vielen Ländern nicht mehr auf der Website von Dior aufgeführt, was auch von vielen anderen Internetnutzern bestätigt wurde.

然而,週日下午,這條有爭議的裙子在許多國家的迪奧網站上下架,許多網民證實了這一點。

 

Einige der Demonstranten wie zum Beispiel Miao Jiujiu, erklärten, sie wollten nur, dass Dior zugibt, dass die Inspiration für den Rock vom chinesischen Pferdegesichtsrock stammt, anstatt ihn als Originaldesign aus der Kultur anderer Länder zu stehlen. „Die chinesische Kultur ist offen und integrativ. Wir begrüßen die Bezugnahme auf chinesische Kulturelemente, um sie mehr Menschen auf der ganzen Welt bekannt zu machen. Aber Dior muss klar sagen, woher es kommt", sagte Zhuzhu, ein weiterer Demonstrant.

一些抗議者,如苗久久(音譯),說他們只是希望迪奧承認這條裙子的靈感來自中國的馬面裙,而不是竊取其他國家的文化並把它當做自己的原創設計。"中國文化是開放和包容的。我們歡迎(他們)參考中國的文化元素,讓世界更多人瞭解中國文化。但迪奧必須明確說明它的來源,"另一位抗議者朱珠(音譯)說。

中國留學生在歐抗議迪奧挪用馬面裙!這事用德語咋說? 第3張

圖源:german.china.org.cn

 

Nach Angaben von Miao Jiujiu und Zhuzhu verlief der zweistündige Protest reibungslos und friedlich. Obwohl die meisten normalen Menschen keine Ahnung von Diors „kultureller Aneignung" hatten, zeigten viele neugierige Passanten große Unterstützung für sie, nachdem sie erfahren hatten, was passiert war.

據苗久久和朱珠說,抗議活動進行了兩小時,很順利,很和平。儘管大多數普通人對迪奧的 "文化挪用 "一無所知,但許多好奇的路人在瞭解了事情的經過後對她表示了極大的支持。

 

Zhang Yiwu, Professor an der Peking-Universität, wies darauf hin, dass die Chinesen in den letzten Jahren ihre traditionelle Kultur immer mehr schützen und lieben gelernt hätten.

北京大學教授張頤武指出,近年來,中國人愈發地自覺保護和熱愛自己的傳統文化。

 

„In der Vergangenheit waren einige internationale Marken der Meinung, dass die Übernahme chinesischer Kulturelemente die chinesische Kultur fördert und von den Chinesen geschätzt werden sollte", erläuterte er. „Aber mittlerweile sind die jungen Chinesen sehr besorgt über die kulturelle Aneignung und nicht bereit, die kulturelle Arroganz des Westens zu akzeptieren."

他解釋說:"過去,一些國際品牌認爲採用中國文化元素可以傳播中國文化,應該得到中國人的讚賞。但現在年輕的中國人非常關注文化挪用問題,不願意接受西方的文化傲慢。"

中國留學生在歐抗議迪奧挪用馬面裙!這事用德語咋說? 第4張

In den letzten Jahren, in denen die chinesische Kultur immer mehr internationale Anerkennung erlangt hat, haben chinesische Gesetzgeber und Verfechter der Volkskünste damit begonnen, Gesetze zum Schutz der Volkskultur und -kunst zu prüfen. Sollte ein solches Gesetz erlassen werden, dürften Verstöße gegen Elemente der traditionellen Kunst noch besser geregelt werden, so der Insider.

近年來,隨着中國文化獲得越來越多的國際認可,中國的立法者和民間藝術倡導者開始考慮制定法律來保護民間文化和藝術。內部人士說,如果出臺這樣的法律,侵犯傳統藝術元素的行爲能得到更好的監管。

 

【知識拓展】

2022年迪奧的早秋系列中,一款黑色長裙“撞衫”中國傳統服飾馬面裙,然而其官網的產品介紹裏卻隻字未提中國馬面裙,並將該設計稱爲“採用標誌性的Dior廓形”。此事引發衆多中國網友的抵制,許多人指責該設計是“抄襲”“文化挪用”。

 

【詞彙學習】

kulturelle Aneignung 文化挪用

der Demonstrant, -en 示威遊行者

reibungslos adj. 無摩擦的,順利的

besorgt über etw. sein 關注某事

kulturelle Arroganz 文化傲慢