「tien」和「tiens」多個s大不同!
應該是“mets-y du tien”還是“mets-y du tiens”?這兩個同音詞,在書寫的時候,經常輪番出現。哪個纔是正確的?我們一起來看看解釋~
tiens
“tiens”是動詞“tenir”第一和第二人稱單數的變位。
用於表達對某人或者某物的眷戀:
je tiens à lui
我珍惜他
表達對待身體健康的態度:
tiens-toi bien
照顧好你自己
表達所屬:
c'est toi qui tiens les fils
拿住線的是你
tiens, c'est à toi
給,這是你的
表示驚訝:
tiens, qu'est-ce que tu fais là ?
哎喲,你在那幹啥呢?
當“tiens”被重複的時候,是一種諷刺:
tiens, tiens, tiens...
看吧看吧...
以上解釋的只是一部分。
不僅可以作爲動詞“tenir”的動詞變位形式,它同樣可以作爲主有代詞。這時,不要與它的同音詞混淆。因爲,注意了!如果“tiens”是第二人稱單數,它總是用作主有代詞陽性複數形式。
比如:
Ce sont mes livres ? - Oui, ce sont les tiens !
這些是我的書嗎?—是的,是你的書。
tien
跟“tiens”一樣,“tien”有主有代詞的功能。但是,注意了!“tien”,僅陽性單數形式時,與定冠詞“le”搭配。
比如:
C'est mon livre? - Oui, c'est le tien.
這是我的書?—是的,是你的。
這時不可以用它的同音詞“tiens”代替!更重要的是,在固定短語中也如此。就是詞組“y mettre du tien”的情況,轉義爲爲某事作貢獻/作犧牲,這裏僅能使用代詞“tien”。
諺語
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
法語詞典Le Trésor de la langue française指出,詞組的意思是:擁有眼前的東西,即使它平淡無奇,也比期待不確定能否到來的東西更有價值。
http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/08/05/37003-20180805ARTFIG00006-c-est-le-tiens-ne-faites-plus-la-faute.php