當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語辨析:區分accident和incident

法語辨析:區分accident和incident

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

Align="left" style="text-align:left;">

法語辨析:區分accident和incident

Accident ou Incident ?

accident還是incident

Dois-je dire Accident ou Incident ? Dans ma phrase, dois-je employer le mot Accident ou Incident ? Eh oui… Vous avez déjà hésité là-dessus.

我應該說accident還是incident呢?在我的句子中,我是用accident還是incident?是的,你在這個問題上猶豫了。

Accident et Incident sont des paronymes, c’est-à-dire des mots de sens différents mais dont l’orthographe est plutôt ressemblante.

Accidentincident是近音詞,也就是說詞的意思不同但是長得很像,發音相近。

Accident et Incident n’ont pas le même sens mais leur sens est relativement proche.

Accidentincident的意思不同,但是它們的意思相對來說比較接近。

Alors… Qu’est-ce qu’un Accident et quand peut-on parler d’Accident ?

那麼,accident是什麼?我們又什麼時候可以使用accidnet呢?

Un Accident est un évènement soudain et inattendu suite à une ou plusieurs causes et qui entraîne des dégâts et des dommages à une ou plusieurs personnes, à des biens ou à l’environnement.

Accident指的是由於一個或多個原因導致的突然發生的出乎意料的事件,這個事件對一個或多個人、對財產或者環境造成了傷害或損失。

Le mot Accident a donc, le plus souvent, une connotation négative et il est souvent lié à une dimension hasardeuse, à l’idée qu’on subit un événement imprévu et malheureux :

因此,accident通常是表示消極的,它經常會跟偶然性聯繫在一起,跟遭遇了一件意料之外的不幸的事件有關。

Je suis désolé d’avoir écrasé votre chat. C’est un accident !

非常抱歉壓了你的貓,這是個意外事故。


Ma voisine a perdu son dentier dans un accident de la route !

我的鄰居在一場交通事故中弄掉了她的全副假牙。

Maintenant Incident. Quand devons-nous parler d’Incident ?

現在來說incident。我們什麼時候可以使用incident

Sachez, tout d’abord, qu’un Incident qualifie quelque chose ou un évènement non essentiel, qui survient par hasard.

首先我們要知道,incident不表示一件固有存在的事情,而是突然發生的。

Dans le sens du mot Incident, on retrouve également l’idée d’un imprévu, d’événement gênant, malheureux mais ce mot est beaucoup moins conséquent, beaucoup moins fort que le mot Accident. Voilà pourquoi, le mot Incident est souvent indiqué comme un synonyme du mot Accessoire.

incident這個詞的意思中,我們同樣可以發現意料之外、不幸事件的說法,但是這個詞的程度比accident要輕得多,造成的後果也沒有那麼嚴重。這就是爲什麼,incident通常被用作accessoire的近義詞。

Ce n’était pas grave. C’était un incident. Paul avait renversé du café sur sa jupe.

沒事,這僅僅是個意外。Paul打翻了咖啡,潑在她的裙子上了。


Malgré la présence de mes anciennes compagnes, mon mariage s’est déroulé sans incident.

雖然我的前女友們出現在我的婚禮上,但是婚禮還是照常舉行了。

Voilà tout ! Prenez soin de vous… Un Accident ou un Incident peut vite arriver.

這就講完啦!注意區別,下次你就很快知道是該用accident還是incident了。

文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。