當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 巴黎城市規劃:未來的巴黎城市道路是什麼樣子的?

巴黎城市規劃:未來的巴黎城市道路是什麼樣子的?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

Alors que le débat sur la place de la voiture à Paris suscite les passions, la question du devenir du périphérique se pose. Le sujet est mis sur la table par les élus parisiens.

巴黎城市規劃:未來的巴黎城市道路是什麼樣子的?

在巴黎停車位爭論未消之時,環城大道又拋出了新問題,這個議題是由巴黎議員提出的。

Dans le cadre de sa réflexion sur le plan climat, la Ville de Paris, par la voix de Célia Blauel, adjointe d'Anne Hidalgo en charge de ce dossier, a estimé que le périphérique était « obsolète » mercredi dans nos colonnes.

作爲氣候計劃的一部分,在週三的專欄中,巴黎市長安娜·伊達爾戈的助手西莉亞·布勞爾表示環城大道已經過時了。

Pourtant, c'est l'autoroute urbaine la plus fréquentée d'Europe !

然而,這條大道是歐洲最繁忙的城市高速。

A lui seul, cet axe majeur représente, selon l'Atelier parisien d'urbanisme (Apur), 35 à 40 % du trafic routier parisien et est fréquenté quotidiennement par plus 1,1 million de véhicules.

據巴黎城市研討會(Apur)統計,這條主幹線佔了巴黎公路交通流量的35%到40%,每天出行車輛超過110萬。

Mais ce symbole de l'automobile reine, dont la construction a débuté dans les années 1960 pour s'achever complètement en 1973, est aujourd'hui au centre de débats passionnés.

然而這條始建於1960年,建成於1973年的高速公路之王卻在近期引發了衆多輿論關注

2020-2022 : Réserver une voie pour le covoiturage

2020-2022年:設置拼車專用道

C'est l'une des pistes étudiées et peut-être celle qui verra le jour le plus rapidement.

這是目前正在探討的計劃,也許是最快實行的計劃。

Les quatre voies actuelles seraient conservées mais une serait dédiée au covoiturage.

目前的四條車道會保留下來,但其中一條將成爲拼車專用道。

« Il faut réduire les émissions de CO2, la congestion et les embouteillages. Los Angeles a déjà mis en place ce dispositif. Des élus de cette ville sont venus cette semaine pour nous l'expliquer et ça fonctionne », souligne Célia Blauel.

西莉亞·布勞爾說道:“我們需要減少二氧化碳排放量,減輕交通擁堵問題。洛杉磯已經實行了這個策略,本週,洛杉磯市的市議員來這裏向我們解釋如何操作,這項措施在他們那裏很成功。”

Et les contrôles ? « Los Angeles a renforcé les moyens humains, de notre côté nous n'en sommes pas à ce stade de la réflexion, poursuit l'élue. On peut aussi imaginer que cette voie de covoiturage soit accessible aux véhicules propres. Ça fait partie des discussions. »

要怎麼進行控制呢?“洛杉磯加強了人力投入,但目前我們還沒有達到這個階段,或許拼車專用道也可以對清潔能源的車輛進行開放,但這些問題都需要進一步討論。”

2030 : un boulevard urbain avec des transports en commun

2030年:公共交通便利的城市道路

« Nous menons une réflexion à l'échelle de la Métropole et même de la région.

“我們不僅從城市層面考慮了這個問題,也關注了各地區的交通建設問題。

En 2030, le réseau du Grand Paris express sera normalement terminé même s'il subsiste des incertitudes pour Saclay et le triangle de Gonesse.

到2030年,大巴黎快線應該已經竣工,雖然在薩克雷和戈內斯地區還存在不確定性。

Nous aurons donc une rocade de métro qui aura une fonction similaire au périphérique, lance Christophe Najdovski.

克里斯托弗·那托夫斯基說道:“屆時,環城地鐵網絡將與環城大道起着相近的功能。”

Nous pouvons donc imaginer transformer le périphérique en boulevard urbain avec des transports en commun et même pourquoi pas des véhicules autonomes. »

“因此我們可以考慮將環城大道改建成公共交通便利的城市道路,也許還可以有自動駕駛的汽車通行。”

Cette réflexion sera menée à l'échelle régionale.

這個模式也可以推廣到其他地區。

2050:un espace ouvert

2050年:開放空間

Il n'y a pas encore de date, ni même de projet véritablement à l'étude même si en 2010, la Ville a commandé une étude à un cabinet d'architectes, ET ALORS. Dans les documents, on pouvait voir le périphérique dans le XVIIe arrondissement tel que Célia Blauel le rêve.

雖然在2010年,市政府委託建築公司“ET ALORS”進行了一項研究。在研究報告中,17區的環城大道正是西莉亞·布勞爾設想的那樣。但迄今還未有具體的實現日期,甚至還沒有真正的道路研究計劃。

« A terme, cet axe pourrait être un espace même de la ville, un lien entre Paris et les communes voisines, avec des transports en commun, des parcs et même des habitations », espère l'adjointe en charge de l'environnement et du plan climat.

負責環境與氣候的市長助理西莉亞設想道:“最終,這條主幹道將成爲城市的一部分,成爲連接巴黎與周圍地區的幹線,匯聚公共交通,公園,甚至居民樓於一體。”

本文由滬江法語雙語編輯GloryYa原創翻譯,轉載請註明出處。