當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【讓又又老師一臉懵逼的新造語課堂】什麼是혼술 혼밥?

【讓又又老師一臉懵逼的新造語課堂】什麼是혼술 혼밥?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

一直埋頭專心錄課已經跟不上潮流的又又老師今天聽到一個新詞——혼술 혼밥。

【讓又又老師一臉懵逼的新造語課堂】什麼是혼술 혼밥?

一臉懵逼的又又老師於是去naver了一番,

得到的解釋是:혼자 술을 마시고 혼자 밥을 먹는 것을 일컫는 신조어다.

即:指的是“一個人喝酒,一個人吃飯”的新造語。(혼자【名】獨自 일컫다【動】稱,叫作)

誒媽呀這不就是單身狗又又每天都在做的事情嗎?!有什麼好值得出現一個新造語的!

但是對於韓國人來說,這似乎是個非常了不得的事情,因爲我發現一片熱搜是醬嬸兒的:

*1. 東大門혼술혼밥餐廳開業

*2. 我嘗試了혼술 혼밥的下酒菜!(안주【名】下酒菜)

*3. 혼술 혼밥, 我也試過了!(到底在驕傲些什麼?)

好吧,看來혼술 혼밥在講究集體主義至上的韓國的確是一件了不得的事情。

韓國人是這麼說的:

한 잔 술로, 한 끼 밥으로 우린 어떤 위로를 받을까.

從一杯酒,一餐飯中我們能得到什麼樣的慰勞呢?(위로【名】慰勞,安慰)

혼자 먹기 싫어 대충 끼니를 때우는 일도,

討厭一個人吃飯所以隨便對付一頓,(끼니【名】一頓飯 때우다【動】抵消,對付)

혼자 먹는 술이 을씨년스러워 피하는 때도 많다.

因爲覺得太悽慘潦倒,所以也儘量避免一個人喝酒。(을씨년스럽다【形】悽慘,陰沉 피하다【動】避免,逃避)

하지만 남의 속도에 맞출 필요 없는 식사시간이 더 홀가분하지 안을까?

但是沒有必要配合別人速度的用餐時間難道不是更輕鬆,(맞추다【動】配合,適合 홀가분하다【形】輕鬆)

나의 미래와 건배를 나누는 술자리가 더 간절한 법이 무엇인가?

和我的未來乾一杯的更懇切的方法是什麼?(건배를 나누다乾杯 간절하다【形】懇切,熱切)

혼밥, 혼술 하자.

혼밥, 혼술吧。

聽起來是不是真的好像不錯?

像上面這樣的用餐環境和菜譜是不是覺得혼술 혼밥簡直太棒了?好了,我要去找找魔都有沒有혼술 혼밥的小店了。

相關閱讀

專業解析朝鮮語和韓語的區別

韓劇《鬼怪》讓你認識不一樣的“신”

聽說有韓劇的地方就有“初雪梗”? !

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。