當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語詞彙:「感無量」具體如何使用?

日語詞彙:「感無量」具體如何使用?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

日語詞彙:「感無量」具體如何使用?

「感無量」の意味

「感無量」的含義

「感無量」は「感慨がはかりしれないほど大きいさま。何もいえないほど深く感じいるさま」という意味です。

「感無量」表示“感慨萬千,感觸又多且深,到了難以用言語形容的程度。”

「かんむりょう」と読みます。

讀作“かんむりょう”。

これは、「感慨無量」と言う言葉を略したものなんです。

是「感慨無量」的省略。

「感慨無量」の「感慨」は、「心に深く感じて、しみじみとした気持ちになること」と言う意味です。

「感慨無量」中的「感慨」是“內心深處深切的感受”。

「感慨にひたる」、「感慨深い」などと使います。

用法有「感慨にひたる」(沉浸在感慨之中)、「感慨深い」(感慨很深)等。

「無量」は「量ることができないほど多い、大きい」という意味です。

「無量」表示“多到、大到無法測量”。

【例文】

【例句】

皆さんに勵ましの言葉をいただき、感無量です。

大家對我的鼓舞使我感慨萬千。

先生とお會いできて、感無量でございます。

能和老師重逢,讓我無限感慨。

悲しい時にも使う?

可以在悲傷的時候用「感無量」嗎?

「感無量」は感慨が計り知れないほど大きいと言うことで、しみじみとした気持ちのことを言います。

「感無量」表示感慨萬千,難以測量,心情很是深切。

なんとなく悲しい、寂しいイメージを思い浮かべる人もいるかもしれないですが、これは「心から深く感じいる」ということなので、ネガティブな意味ではありません。

也會有人聯想到有些悲傷、寂寞的事,但這裏並沒有消極的含義,只是說“感受來自內心深處”。

悪い気持ちや、悲しい気持ちを「感無量」とは言いませんので気をつけましょう。

要注意「感無量」不能用來形容厭惡悲傷的負面情緒。

【間違った例文】

【使用錯誤的例子】

信頼していた相棒に裏切られるとは感無量だ。

被信賴的搭檔背叛真是讓人感慨萬千。

父が突然亡くなり、感無量の思いで葬儀を執り行った。

父親突然去世,舉行葬禮時我感慨萬千。

本內容爲滬江日語原創翻譯,未經授權嚴謹轉載。

相關閱讀推薦:「先日來」「先日來より」「先日より」:到底該用哪一個?