當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中相似意義詞彙的區別:「うん」和「そう」

日語中相似意義詞彙的區別:「うん」和「そう」

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

不同場合要用不同的表達方式,這大家都知道。在日語對話中,如果是在比較隨意的場合表達同意,經常會用到「うん」和「そう」,但你知道他們有什麼差別嗎?如果你也想了解的話一起往下看看吧,說不定對你的日語學習有些幫助呢。

日語中相似意義詞彙的區別:「うん」和「そう」

「うん」

例えば彼氏のことを話していて「昨日、ディズニーランドへ行ったんだ」と言うとき。誰と一緒だったかなんて言わなくてもわかってくれていると思います ね。なのに相手から「彼氏と?」と聞き返されたときは「うん」を使います。すでに話題になっていることだから省略しても大丈夫、そう考えていたことを聞き 返されたとき、人は「うん」と答えるのです。

比如,A在跟B說着自己男友的事情,提到“昨天去了迪士尼樂園”。

此時,A會認爲即使不明說和誰去,對方應該也能理解。可B還是問了句,“和男朋友嗎?”,這時,A多半會用“うん”來回答。也就是說,當別人反問“你認爲已經成爲話題且省略掉也無妨”的內容時,我們會回答“うん”。

「そう」

ところが「昨日、浦安のシーへ行ったんだ」に対して、「ディズニーランドの隣の?」と返されたときは「うん」ではなく「そうそう」と答える。この場 合、最初から「ディズニーランドの隣のシーへ行ったんだ」と、こう言えば相手に伝わったのだ、ということを相手の突っ込みで知る。そんなときに「そう」を 使います。このようにほとんど無意識のうちだけれど人は、「うん」と「そう」をはっきりと使い分けているのです。

然而,如果A說“昨天去了浦安市的海那邊”,B問,“是迪士尼樂園旁邊那個嗎?”,A就會回答“そうそう(對啊對啊)”而不是“うん (嗯)”。

在這種情況下,說話者通過對方的追問認識到,如果他一開始就說“昨天我去了迪士尼旁邊的海洋樂園”,對方就會明白了。在這種情況下我們會用“そう(對)”。像這樣,人們基本上在無意識間清楚地區分使用着這兩個詞。