當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「いいですね」與「よかったですね」最根本的區別是?

「いいですね」與「よかったですね」最根本的區別是?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

首先請大家思考一下,以下三題分別選擇哪一個?

「いいですね」與「よかったですね」最根本的區別是?

(1)田中「試験に合格しました。」
         佐藤「それは(   )。」
(2)A:海外転勤が決まったんですよ。
         B:それは(   )。
(3)A:今晩一緒に映畫を見に行きましょう。
         B:(   )。そうしましょう。

       a いいですね   bよかったですね

可能對於語感較好的小夥伴來說,這三道題很容易判斷出來,但可能說不出具體原因。那麼來了解一下「よかったですね」「いいですね」到底有何不同吧。

よかったですね

相手から、相手の側の「よいニュース」を聞いたときに使います。また、相手と自分とが、共通して知っている話題についての「よいニュース」の場合もこちらです。

從對方那裏聽到對方的“好消息”時使用。另外,對方和自己都知道事情相關的“好消息”也可以使用。

例:田中「試験に合格しました。」
      佐藤「それは(よかったですね)。」

佐藤さんは田中さんから、田中さん自身についてのよいニュースを聞いたので、「よかった」を使います。

佐藤從田中那裏聽到了關於田中自己的好消息,所以佐藤使用了「よかった」。

同理,剛剛的第(2)題,也是使用「よかったですね」。

A:海外転勤が決まったんですよ。
B:それは(よかったですね)。

田中さんが「息子が試験に合格しました」と言った場合も同じです。「田中さんの側の」よいニュースですから。

如果田中說“我兒子考試合格了”也是使用「よかった」。因爲這是“田中這一方”的好消息。

另外,如果是以下場景:

田中「山田くん、ついに結婚するんだって!」
佐藤「それは(   )。」

同樣還是使用「よかったね」。

這是因爲:

佐藤さんは、田中さんから、友だちの山田くんについてのよいニュースを聞きました。佐藤さんは、前から山田くんのことを知っていますから、「よかった」を使います。

佐藤從田中那裏聽到了關於朋友山田的好消息。由於佐藤以前就認識山田,所以使用「よかった」。

「よかった」というのは、「それを聞いてうれしい、安心した」という気持ちを述べるのもので、過去というわけではなく、「発見」(あった!わかった!)に近い「タ」形です。

「よかった」是表達“聽了之後很高興,放心了”的心情,這裏的「た」並不是表示過去,而是接近於“發現”(「あった!わかった!」)。

いいですね

相手の「よいアイディア、提案、計畫」への答えに使います。

用來回答對方提出的“好主意、建議、計劃”。

比如剛剛的問題(3)

A:今晩一緒に映畫を見に行きましょう。
B:(いいですね)。そうしましょう。

再比如:

山田「いいレストランを見つけたんですが、行ってみませんか」
中村「それはいいですね。」

田中「來年、アメリカに留學しようと思っているんです」
中村「それはいいですね」

通過以上講解,大家都弄懂了這兩個表達的用法了嘛?以後,可不能再用錯了哦~~~

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:語法辨析:「~ておく」與「~てある」