當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 喝酒時常說的“chinchín”正確的西語書寫方式到底是?

喝酒時常說的“chinchín”正確的西語書寫方式到底是?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.21W 次

¿Cómo se escribe la onomatopeya «chin chin», la que usamos cuando brindamos? ¿Junto, separado, con guion intermedio?

喝酒時常說的“chinchín”正確的西語書寫方式到底是?

如何書寫祝酒時常用的擬聲詞“chin chin”?連起來寫,分開來寫,還是中間需要連字符號“-”?

En reAlidad, no se trata de una onomatopeya. Es una expresión de cortesía de origen chino (de ching-ching, que significa algo parecido a "por favor") que nos ha llegado, según el Diccionario de la Academia, a través del inglés.

實際上,這並不是一個擬聲詞。根據《西班牙皇家學院辭典》,這是一個禮貌用語,來源於中文(中文中的“ching-ching”,意思是“請”),通過英語傳到了西班牙。

Al ser no ser una onomatopeya, no son apropiadas las grafías propias de ellas, como el guion (chin-chin) o la coma (chin, chin). Se trata de una palabra ya adaptada que se escribe sin espacio y según las normas ortográficas generales: chinchín (con tilde en la segunda i).

因爲這不是一個擬聲詞,用相關的拼寫方法是不合適的,比如加上連字符號(chin-chin),或是中間加逗號(chin, chin)。這個單詞合適的書寫方式是不加空格,並按照一般拼寫規則寫作:chinchín(第二個i需要加重音符號)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!