当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > “飲む”和“呑む”有什么不同?

“飲む”和“呑む”有什么不同?

推荐人: 来源: 阅读: 1.07W 次

液体には“飲む”、固体には“呑む”といわれることもあるが、飲むと呑むの使い分けは、そこまで単純ではない。

“飲む”和“呑む”有什么不同?

液体用“飲む”,固体用“呑む”,话虽如此,不过飲む和呑む的区别可没那么简单。

酒は液体だが、“酒を飲む”とも“酒を呑む”とも書き、どちらの表記も正しい。基本的に、液体は“飲む”を使うが、がぶがぶのむこと表す際には“呑む”を使う。

例如酒是液体,写成“酒を飲む或酒を呑む”都算对。一般来说,液体是用“飲む”,不过要是用来形容咕嘟咕嘟这样喝出声的话,就要用“呑む”。

“蛇が蛙を呑む”というように、固体には“呑む”を使うが、必ず“呑む”を使うわけではない。ふつうは飲まないようなものを、丸ごとのみ込む場合に“呑む”を使い、固体でも、噛まずに流し込むことが常であるものの場合は、“薬を飲む”のように“飲む”を使う。なお、薬やお茶は“服む”とも書かれるが、“服する”“服用”の意味から当てたもので、“服む”に“のむ”という読み方はない。

如同“蛇が蛙を呑む”这样,固体则是用“呑む”,但也不一定都要用“呑む”。一般来是,不能直接喝下,而要整个吞下去的用“呑む”,而就算是固体,也有些是不用咀嚼就能咽下去的。而像“薬を飲む”这样的要用“飲む”。当然“薬”和“茶”也会用“服む”,表示“服用”的意思,但“服む”却不会读成“のむ”。

呑むは、次のような比喩的表現にも用いられる。
“雰囲気に呑まれる”“敵を呑む”など、圧倒する、見くびる意味。
“要求を呑む”など、承諾、受け入れの意味。
“涙を呑む”“固唾を呑む”など、表に出さない意味。
“波に呑まれる”など、包み込んで見えなくする意味。
“懐にドスを呑む”など、隠し持つ意味。

呑む还会使用于以下这些比喻类的表达方式。
雰囲気に呑まれる、敵を呑む等,表示胜过、轻视、看不起的意思。
要求を呑む等,表示承诺、接受的意思。
涙を呑む、固唾を呑む等,表示不显露、藏着掩着的意思。
波に呑まれる等,表示包起来看不见的意思。
懐にドスを呑む等,表示藏匿的意思。

ただし、“呑”は表外漢字なので、丸のみであっても比喩的表現であっても、公的文書では“呑む”と書かず、“のむ”か“飲む”と書く。

然而,“呑”并非常用的汉字,即使表达整个吞咽或比喻时,在正规文书上也不会写成“呑む”,而是写作“のむ或飲む”。

最近はあまり使われないが、“タバコを喫む(喫煙)”“お茶を喫む(喫茶)”など、“のむ”には“喫む”という表記もある。常用漢字表に“喫”の字はあるが、“喫む”という訓がないため、“喫む”も“のむ”か“飲む”と書く。

最近虽说已不太使用了,例如“タバコを喫む(抽烟)”“お茶を喫む(喝茶)”等,会把“のむ”写作“喫む”。常用汉字表中有“喫”这个字,但却没有“喫む”这个训读的音,所以“喫む”也写作“のむ或飲む”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日语中“羽”和“羽根”的区别

你能说出“皮”和“革”的区别吗?