當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:蜘蛛俠or超人?

影視英語口語:蜘蛛俠or超人?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.3W 次

Edward: 【34】Edible art? Bella.
Bella: Thanks. You know, 【35】your mood swings are kind of giving me whiplash.
Edward: I only said it'd be better if we weren't friends, not that I didn't wanna be.
Bella: What does that mean?
Edward: It means if you were smart, you'd stay away from me.
Bella: Okay, well, let's say 【36】for argument's sake that I'm not smart. Would you tell me the truth?
Edward: No, probably not. I'd rather hear your theories.
Bella: I have considered 【37】radioactive spiders and Kryptonite.
Edward: That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm the bad guy?
Bella: You're not. 【38】I can see what you're trying to put off, but I can see that it's just to keep people away from you. It's a mask. 【39】Why don't we just hang out? Everybody's going to the beach. Come. I mean, have fun.
Edward: Which beach?
Bella: La Push.
Edward: I don't know. I just...
Bella: Is there something wrong with that beach?
Edward: It's just a little crowded.☀☪★暮光之城詳細英語口語學習筆記★☪
【34】背景知識:Edible art
Edible art直譯就叫做可食藝術,聽起來有點深奧,就是將食物碼放成圖案狀,這麼說來咱中餐好多擺盤都能算是edible art咯,還包括日本壽司很有講究的那種裝盤。
日本和臺灣那邊很流行的漂亮愛心便當都算在其中哦,下面這個是很有Twilight特色的一個蛋糕~~

影視英語口語:蜘蛛俠or超人?

【35】詞彙講解:your mood swings are kind of giving me whiplash.
mood swings很形象,就是情緒波動,指的是愛德華對待貝拉的態度忽冷忽熱。
而whiplash本意是鞭笞,這裏是一個引申出來的意義,表示傷害、傷痛。
整句話翻譯出來就是:你老這麼忽冷忽熱的我可受不了。

【36】口語講解:for argument's sake that I'm not smart
for XXX's sake是個很常用的詞組,表示看在什麼的份兒上。for heaven's sake就是老外超愛說的一句口頭禪,見過有翻譯成“餓滴神啊”或者“要了親命了”,都很傳神。
這邊for argument's sake則是表示爲了不再爭論,我就退一步承認我是很不聰明。

【37】背景知識:radioactive spiders and Kryptonite.
受到過輻射的蜘蛛和氪星用以指代蜘蛛俠和超人,彼得·帕克被一隻變異的蜘蛛咬了之後被賦予了蜘蛛的超能力,而超人則來自外星球氪星。

【38】詞組講解:I can see what you're trying to put off
put off是個大詞,我們最早學到的意思就有“熄滅”,後來還學過“延期”等等。
這裏則是作爲“搪塞”來解釋。

【39】口語講解:Why don't we just hang out?☀
hang out也在口語中用得非常多,動不動就會在美劇裏面聽見。表示和朋友一起出去玩,不管是逛街啦、K歌啦、還是看演唱會打球什麼都算在其中。