當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第749:感同身受

美國習慣用語 第749:感同身受

推薦人: 來源: 閱讀: 1.88W 次

週末朋友從外地來華盛頓玩,我陪他們去參加一日遊。那個可憐的導遊,一看就是新手,被七嘴八舌的遊客問得難以招架。我年輕的時候也當過導遊,所以感同身受,深知她的苦衷。

這也讓我想起一個習慣用語可以跟大家分享。那就是:have a soft spot for. To have a soft spot for something or someone, 意思是因爲喜愛,所以對某個人或是某件事心軟。

比如說,Grandpa has a soft spot for Jimmy, his first grandson. 爺爺偏愛長孫Jimmy. 在剛纔的例子中,正因爲我以前做過導遊,所以很能理解那個年輕導遊的感受,you have a soft spot for tour guides.

下面例子中的這個人談到了自己一個表面冷酷無情、其實內心善良的叔叔。讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-1:Uncle Phil has a reputation as a tough guy who's unfeeling. But what most people don't know is that he can be quite caring. He's donated a lot of time and money to charities that help those less fortunate than him. Clearly, he has a soft spot for the underprivileged.

這個人說:菲爾叔叔一直以冷酷無情的硬漢形象著稱。可是,大多數人並不瞭解的是,他是一個很關心別人的人。他向一些慈善機構捐贈了很多時間和金錢,幫助那些不如他幸運的人。顯然,他很同情那些弱勢人羣。

這也讓我想起2009年剛去世的美國政治家泰德.肯尼迪。他是美國前總統約翰.肯尼迪的弟弟,在國會參議院當了46年參議員。雖然他生長在一個富有的政治世家,Ted Kennedy had a soft spot for people who didn't grow up with the advantages he had. 泰德.肯尼迪對生長環境不如他優越的人格外關心。他將自己畢生的精力用於爭取民權、消費者利益和醫療保健。

******

美國人非常關心動物。在下面的例子中,一位婦女開辦了一個服務中心,爲狗尋找溫暖的家。讓我們聽聽她先生是怎麼說的。

例句-2:My wife started an adoption service for dogs. What started out with finding a home for one unwanted puppy became a full-time occupation. Thanks to her, over 200 dogs have been rescued. She could have chosen a job that's easier and higher paying. But she has a soft spot for dogs in need. It's very fulfilling.

他說:我太太辦了一個狗收養中心。最初只是要給一隻沒人要的小狗找個家,後來居然變成了全職工作。在她的幫助下,已經有兩百多隻狗被救。她本可以選擇一個更容易做、工資更高的工作,但是她看見那些需要幫助的狗就會心軟。這份工作讓她很充實。

我一直想去動物收容所做義工,可我老公不同意,因爲他知道,I have a soft spot for kittens. 我特別喜歡小貓咪,一定會帶一堆回家。不過,如果我女兒提出養貓,那就另當別論了。Doug你知道爲什麼嗎? Your husband has always had a soft spot for your daughter. 你說得太對了。我老公特別疼愛女兒,對她百依百順。

美國習慣用語-第749:感同身受