當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第769:到極點

美國習慣用語 第769:到極點

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

昨天晚上,我和先生一起去他們公司的Party, 席間遇到一位女士,拉着我們聊個沒完。我們跟她並不熟,可是她一直在大談自己的孩子,向我們炫耀她兒子考上了好大學,又是游泳健將,又受女孩子歡迎,blah blah. To death.

美國習慣用語-第769:到極點


Death,大家都知道,是“死亡”,所以,把to death和某個形容詞放在一起,就表示“到極點”、“如何如何得要命”。


比如,我在party上遇到的這位女士沒完沒了地炫耀自己的孩子,她自己可能覺得很享受,可我簡直bored to death - 快被煩死了! 不過,我寧願無聊,也不想經歷下面這段話描述的心驚膽戰:


例句-1:I remember walking late at night in New York City years ago. A stranger came up behind me and pointed a gun at my back. He told me to hand over my wallet. I said that I didn't have it on me, which was the truth. I was scared to death he was going to shoot. I'd never been so afraid in my life! Fortunately, he ran and disappeared into a crowd.


這段話意思是:我還記得,幾年前的一個深夜,我在紐約的街上走路。一個陌生人出現在我身後,用一把槍頂着我的後腰。他讓我把錢包交給他,可我真的沒帶錢包,只好實話實說。我當時真嚇死了,怕他會開槍。我這輩子都沒那麼害怕過! 幸運的是,這個人跑掉了,消失在人羣中。


被人用槍指着! 好傢伙,聽着都害怕! 我沒有過這種經歷,不過倒是體會過什麼叫scared to death, 怕得要死。上個週末,我帶我侄女去看了場恐怖電影。在屏幕上,一個變態殺人狂血腥地殺戮。我侄女看得津津有味,可是我坐在電影院裏直打冷戰,I was frightened to death - 嚇死了!


******


在生活中,總是會有一些“要命”的事兒。比如,意外收到大禮包,你會trilled to death, 高興得要命;遇到暴風雪,天氣, freezing to death, 冷得要命; 家人生病住院,你worried to death, 萬分擔心。再比如下面這位會計師,我們來聽聽他遇到了什麼要命的事兒:


例句-2:A lot of my friends like to get away when the weather starts warming up. But there's no way I can. That's because I'm an accountant. From February through April, I'm busy preparing tax returns for my clients. I'm expected to stay late at the office, come in on weekends...I'm worked to death. It's unbelievably stressful, but that's my job.


這段話的意思是:天氣一轉暖,我的好多朋友就都出去旅遊了。可我卻沒法這樣做,因爲我是個會計師。每年二月到四月,我都忙着爲客戶報稅,作退稅的準備工作。我晚上得加班,週末也不能休息...簡直是精疲力盡。壓力之大別人難以想象,可沒辦法,這就是我的工作。


美國的報稅截至日期是4月15號,所以2月到4月是會計師們最忙的時候,他們的工作壓力當然很大。不過,即使在自己家裏,你也難免要承受一些壓力。比如,我女兒前幾天把她的幾個同學帶回家,在地下室裏組了個樂隊,她們叮噹五四,吹拉彈唱,練個沒完。我覺得,they're rehearsing some of the songs to death, 她們已經把其中一些歌練得快爛了! 不過,我也不能說什麼,不能打擊她們的積極性,因爲I love my daughter to death, 我女兒就是我的心頭肉啊!