當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第856:feast or famine

美國習慣用語 第856:feast or famine

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

最近我的小外甥特別高興。他今年剷雪賺了不少錢,正好可以用這些錢來買新的電子遊戲。今年下了不少雪,所以他也賺得很多。可去年冬天天氣就特別暖和,所以他一點活兒都沒有。在英語裏,我們可以用一個習慣用語來形容這種情形: feast or famine。

美國習慣用語-第856:feast or famine

Feast是盛宴的意思,而famine是饑荒,feast or famine意思就是走極端,要麼多得要命,要麼少得可憐。

上面的例子裏,我外甥的工作要不就是多得數不過來,要不就是一點都沒有。 It's been either feast or famine。在下面的例子裏,我們來聽聽一個爵士樂手的經歷,你就能明白爲什麼藝術有時候只能當作一種愛好了。

例句-1:I love playing in a jazz band. But I can't rely on it for a full-time salary. During the spring and summer, we get hired a lot to play at weddings, outdoor concerts and festivals. Then, once the cooler temperatures set in, we don't get that many jobs at all. It's feast or famine.

這段話是說:我很愛在爵士樂隊裏演出。但是我不能靠這個來謀生。春夏兩個季節,我們經常去各種婚禮,室外演唱會和節日場合演出。可是一旦天氣開始變冷,我們的工作機會就沒那麼多了。忙的時候忙死,閒的時候閒死。

這也讓我想起我的一個鄰居。她是個畫家,儘管大多數時候生活還行,可是有些時候手頭也會覺得緊。

這是因爲經濟好的時候,人們有足夠的錢來享受生活,也會更多地投資藝術品。可是每當經濟不好的時候,人們可能什麼都不會買。For painters or musicians, it's either feast or famine, 對畫家或音樂家來說,就是這麼,活多的時候忙死,活少的時候閒死。

******

對於美國人來說,夏天有很多旅遊勝地,其中一個是Cape Cod鱈魚角。這是美國馬塞諸塞州的一個半島,由於氣候涼爽宜人,人們喜歡在夏天去那裏休閒度假。讓我們來聽聽旅遊記者是怎麼介紹的:

例句-2:Cape Cod is the eastern tip of Massachusetts. It's always been a popular destination for tourists in the summer who enjoy activities like going to the beach, fishing or whale watching. For providers of goods and services there, business used to be rather feast or famine. But people are now living in the area year-round. So business is much more constant.

這段話是說: 鱈魚角位於馬塞諸塞最東部。在夏天,這裏是一個旅遊勝地。人們喜歡去海灘,釣魚或者出海看鯨魚。對於在那裏賣東西或是提供各種服務的人來說,過去生意不穩定,忙的時候特別忙,淡的時候特別淡。不過現在,很多人常年住在那裏,所以生意也就比較平衡穩定了。

的確是這樣。很多以季節爲賣點的旅遊勝地,旅遊旺季生意就多,旅遊淡季生意就少。For a ski resort or a beach, business has always been feast or famine,比如滑雪場或者海灘,生意就是時好時壞。我覺得,這些地方應該開發其他服務項目,設法常年吸引顧客。