當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 勵志優美英語詩歌摘抄

勵志優美英語詩歌摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

詩歌從一開始便與音樂緊密相連,詩歌的音樂性是一個古老的詩學概念。下面小編整理了勵志優美英語詩歌,希望大家喜歡!

勵志優美英語詩歌摘抄
  勵志優美英語詩歌摘抄

To Autumn

SEASON of mists and mellow fruitfulness!

Close bosom-friend of the maturing sun;

Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eaves run;

To bend with apples the moss'd cottage-trees

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd and plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set budding more

And still more later flowers for the bees

Until they think warm days will never cease

For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap'd furrow sound asleep

Drowsed with the fume of poppies while thy hook

Spares the next swath and all its twinsted flowers;

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cider-press with patient look

Thou watchest the last oozings hours by hours.

Where are the songs of Spring? Ay where are they?

Think not of them thou hast thy music too

While barrelled clouds bloom the soft-dying day

And touch the stubble-plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

The redbreast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

秋頌

霧氣洋溢、果實圓熟的秋,

你和成熟的太陽成爲友伴;

你們密謀用累累的珠球,

綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老樹揹負着蘋果,

讓熟味透進果實的心中,

使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,

好塞進甜核;又爲了蜜蜂

一次一次開放過遲的花朵,

使它們以爲日子將永遠暖和,

因爲夏季早填滿它們的粘巢。

誰不經常看見你伴着穀倉?

在田野裏也可以把你找到,

彌有時隨意坐在打麥場上,

讓髮絲隨着簸谷的風輕飄;

有時候,爲罌粟花香所沉迷,

你倒臥在收割一半的田壟,

讓鐮刀歇在下一畦的花旁;

或者.像拾穗人越過小溪,

你昂首揹着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐幾點鐘,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒漿。

啊.春日的歌哪裏去了?但不要

想這些吧,你也有你的音樂

當波狀的雲把將逝的一天映照,

以胭紅抹上殘梗散碎的田野,

這時啊,河柳下的一羣小飛蟲

就同奏哀音,它們忽而飛高,

忽而下落,隨着微風的起滅;

籬下的蟋蟀在歌唱,在園中

紅胸的知更鳥就羣起呼哨;

而羣羊在山圈裏高聲默默咩叫;

叢飛的燕子在天空呢喃不歇。

(查良錚譯)

  勵志優美英語詩歌鑑賞

Meeting at Night

Dante Gabriel Rossetti

The gray sea and the long black land;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its qpeed I’the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, through its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!

夜裏的相會

灰色的大海,黑色的陸地;

黃黃的半輪月又低又大;

小波浪驚失了它們的睡眠

跳成了一道道火織的發,

船頭推進了滑溜的泥沙,

熄滅了速度,我到了小灣裏。

一英里沙灘上暖和的海香;

三塊田穿過了,農場纔出現。

窗子上敲擊一下,急促的刮檫,

擦亮的火柴開一朵藍花,

一個低語,又害怕又喜歡,

反不及兩顆心對跳得這麼響!

  勵志優美英語詩歌賞析

The Grasshopper and the Cricket

The poetry of earth is never dead.

When all the birds are faint with the hot sun

And hide in cooling trees,a voice will run

From hedge to hedge about the new mown mead

That is the Grasshopper’s. He takes the lead

In summer luxury;he has never done

With his delights,for when tired out with fun

He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never.

On a lone winter evening, when the frost

Has wrought a silence,from the stove there shrills

The cricket’s song,in warmth increasing ever,

And seems to one in drowsiness half lost,

The grasshopper’s among some grassy hills.

蟈蟈和蛐蛐

大地的詩啊永遠不會死:

當驕陽炎炎使百鳥昏暈,

躲進了樹蔭,卻有個聲音

在草地邊、樹篙聞飄蕩不止;

那是蟈蟈在領喝,在奢華的夏日

它的歡樂永遠消耗不盡,

因爲如果它唱得疲倦過分,

就在草寸下享受片刻的閒適。

大地的詩啊永遠不會停:

在寂寞的冬夜裏,當霜雪

織出一片靜寂,爐邊的蛐蛐

尖聲吟唱,歌聲隨着溫度上升,

使人在睡意朦朧中恍惚聽得,

綠草如茵的山坡上蟈蟈的歌曲

(飛白譯)