當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優美的英文詩歌大全摘抄

優美的英文詩歌大全摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

優美的歌聲在草原上隨風飄蕩,優美的大自然可以純淨人的心靈。下面小編整理了優美的英文詩歌大全,希望大家喜歡!

優美的英文詩歌大全摘抄
  優美的英文詩歌大全摘抄

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Had worn them really about the same,

Though as for that the passing there

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I--

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference

沒走過的路

黃樹林裏有兩條路

只可惜我不能都踏行

我,單獨的旅人,佇立良久

極目眺望一條路的盡頭

看它隱沒在叢林深處

於是我選擇了另一條路

一樣平直,也許更值得

因爲青草茵茵,還未被踏過

若有過往人蹤

路的狀況會相差無幾

那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下

沒有踐踏的污痕

啊,原先那條路留給另一天吧!

明知一條路會引出另一條路,

我懷疑我是否會回到原處。

在許多許多年以後,在某處,

我會輕輕嘆息說:

黃樹林裏分兩條路,而我,

我選擇了較少人跡的一條,

使得一切多麼地不同。

  優美的英文詩歌大全鑑賞

The Daffodils

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o‘er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Outdid the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company

I gazed - and gazed - but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

Ans then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy

jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful

水仙

作者:華茲華斯

我獨自漫遊,像山谷上空

悠悠飄過的一朵雲霓,

驀然舉目,我望見一叢

金黃的水仙,繽紛茂密;

在湖水之濱,樹陰之下,

正隨風搖曳,舞姿瀟灑。

連綿密佈,似繁星萬點

在銀河上下閃爍明滅,

這一片水仙,沿着湖灣

排成延續無盡的行列;

一眼便瞥見萬朵千株,

搖顫着花冠,輕盈飄舞。

湖面的漣漪也迎風起舞。

水仙的歡悅卻勝似漣漪;

有了這樣愉快的伴侶,

詩人怎能不心曠神怡!

我凝望多時,卻未曾想到

這美景給了我怎樣的珍寶。

從此,每當我倚榻而臥,

或情懷抑鬱,或心境茫然,

水仙呵,便在我心目中閃爍——

那是我孤寂時分的樂園:

我的心靈便換請洋溢,

和水仙一道舞踊不息。

  優美的英文詩歌大全賞析

The Cat And The Moon

The cat went here and there

And the moon spun round like a top,

And the nearest kin of the moon,

The creeping cat,looked up.

Black Minnaloushe stared at the moon,

For,wander and wail as he would,

The pure cold light in the sky

Troubled his animal blood.

Minnaloushe runs in the grass

Lifting his delicate feet.

Do you dance, Minnaloushe,do you dance?

When two close kindred meet.

What better than call a dance?

Maybe the moon may learn,

Tired of that courtly fashion,

A new dance turn.

Minnaloushe creeps through the grass

From moonlit place to place,

The sacred moon overhead

Has taken a new phase.

Dose Minnaloushe know that his pupils

Will pass from change to change,

And that from round to crescent,

From crescent to round they range?

Minnaloushe creeps through the grass

Alone, important and wise,

And lift to the changing moon

His changing eyes.

——S

貓與月

那貓兒走來走去,

月亮則如陀螺般轉,

那位月亮的近親——

匍匐的貓兒——擡頭看着。

黑色的敏納婁什緊盯着月亮,

隨意的走動,嘶叫,

天上清純的冷光

攪擾它野性的血液。

敏納婁什在草地上跑着,

擡起它輕巧的爪兒。

跳舞嗎?敏納婁什,跳舞嗎?

當你與月亮相遇,

有什麼比邀舞更好?

也許月亮早厭倦了宮廷的舞步,

學會了一種新的旋舞?

敏納婁什在草叢間漫步,

到月亮照亮的地方,這裏,那裏,

而頭頂的聖潔的月亮,

正不斷變化着月相。

敏納婁什可知道,

它的瞳孔也不時變幻,

由圓到缺,由缺到圓?

敏納婁什在草叢裏潛行,

孤獨,驕傲而聰穎,

朝那輪變化着的月亮,

擡起它變幻着的雙眸。

—— 葉芝