當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 經典短篇英文詩歌摘抄

經典短篇英文詩歌摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

英語美育在學科美育中居重要地位,從詩歌本身的特點及其在英語教材中所佔的比例看,詩歌美育是英語教學的重點和難點。下面小編整理了經典短篇英文詩歌,希望大家喜歡!

經典短篇英文詩歌摘抄
  經典短篇英文詩歌摘抄

The Moon

william es

Thy(your) beauty haunts me heart and soul,

o thou(you) fair moon,so close and bright;

Thy(your) beauty makes me like the child

that cries aloud to own thy(your) light:

The little child that lifts each arm

to press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night

with thy(your) white beams across their throats,

Let my deep silence speak for me

more than for them their sweetest notes:

Who worships thee(you) till music fails

is greater than nightingales.

威廉·h·戴維士

你的美麗纏繞了我的心和魂,

你美好的月哦,那樣近,那樣明;

你的美麗使我像個小孩

要捉着你的光,發出更大的聲音;

小孩舉起每一隻胳膊,

要把你捉來抱的緊緊。

雖然有些鳥兒在夜裏吟唱,

由於你的銀光照着它們的頸,

讓我深深的沉默談出我的心

比他們的最美的歌聲更有風韻;

對你的崇敬到了沉默無聲,

那崇敬是超過了你的夜鳴鶯。

  經典短篇英文詩歌鑑賞

The Wheel

Through winter-time we call on spring,

And through the spring on summer call,

And when abounding hedges ring

Declare that winter's best of all;

And after that there's nothing good

Because the spring-time has not come--

Nor know that what disturbs our blood

Is but its longing for the tomb.

輪迴

威廉·巴特勒·葉芝

冬天裏我們呼喚和煦的春光,

春天裏我們期待夏天的驕陽,

當繁茂的綠籬秋風瑟瑟,

又說冬天最該讚賞;

可冬天來了又一無是處,

因爲春天還未重新登場--

難以明白困擾生命的活力,

無非是對墳墓的渴望。

經典短篇英文詩歌賞析

The furthest distance in the world

作者:泰戈爾

By The furthest distance in the world

世界上最遙遠的距離

Is not between life and death

不是生與死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你面前

Yet you don't know that I love you

你卻不知道我愛你

The furthest distance in the world

世界上最遙遠的距離

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你面前

Yet you can't see my love

你卻不知道我愛你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相愛

Yet cannot be together

卻不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遙遠的距離

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起

But when plainly cannot resist the yearning

而是 明明無法抵擋這股思念

Yet pretending you have never been in my heart

卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

The furthest distance in the world

世界上最遙遠的距離

Is not but using one's indifferent heart

不是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

To dig an uncrossable river

而是 用自己冷漠的心對愛你的人

For the one who loves you

掘了一條無法跨越的溝渠

  經典短篇英文詩歌欣賞

Winter Poem

The quivering wings of the winter ant

wait for lean winter to end.

I love you in slow, dim-witted ways,

hardly speaking, one or two words only.

What caused us to live hidden?

A wound, the wind, a word, a parent.

Sometimes we wait in a helpless way,

awkwardly, not whole and not healed.

When we hid the wound, we fell back

from a human to a shelled life.

Now we feel the ant's hard chest,

the carapace, the silent tongue.

This must be the way of the ant,

the winter ant, the way of those

who are wounded and want to live:

to breathe, to sense another, and to wait.

冬天的詩

冬天的螞蟻顫抖的翅膀

等待瘦瘦的冬天結束。

我用緩慢的,呆笨的方式愛你,

幾乎不說話,僅有隻言片語。

是什麼導致我們各自隱藏生活?

一個傷口,風,一個言詞,一個起源。

我們有時用一種無助的方式等待,

笨拙地,並非全部也未癒合。

當我們藏起傷口,我們從一個人

退縮到一個帶殼的生命。

現在我們觸摸到螞蟻堅硬的胸膛,

那背甲。那沉默的舌頭。

這一定是螞蟻的方式

冬天的螞蟻的方式,那些

被傷害的並且想生活的人的方式:

呼吸,感知他人,以及等待。

(董繼平譯)