當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 女性天生有“出軌基因”大綱

女性天生有“出軌基因”大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

Women are 'genetically programmed to have affairs'

女性天生有“出軌基因”

Women are predisposed by their genetics to have affairs as "back-up plans'" if their relationships fail, according to a research paper.

研究結果表明,如果戀愛或者婚姻關係不和,女性天生基因裏就自帶找“備胎”的基因。

女性天生有“出軌基因”

Scientists at the University of Texas say they are challenging the assumption that humans have evolved to have monogamous relationships.

德州大學的研究者表示,他們這項研究結果可能會挑戰今天一夫一妻制關係的假說。

The team's research has put forward the "mate-switching-hypothesis" which says humans have evolved to keep testing their relationships and looking for better long-term options.

該實驗小組進一步推理“更換配偶假說”,這個假說認爲配偶之間會不停檢驗彼此的關係,隨時做好“備胎”的準備。

The senior author of the research, Dr David Buss, told the Sunday Times: "Lifelong monogamy does not characterise the primary mating patterns of humans. Breaking up with one partner and mating with another may more accurately characterise the common, perhaps the primary, mating strategy of humans."

該研究結果主要撰寫人David Buss博士對《星期日泰晤士報》透露:“終生一夫一妻制並不是人類最原始的交配模式。分手後換個配偶交配的方式纔是。”

For our distant ancestors – when disease, poor diet and minimal healthcare meant that few people lived past 30 - looking for a more suitable partner was necessary, researchers assert.

他們認爲,原始時期,由於疾病、食物匱乏和缺乏醫療保障等原因,我們的祖先很少能活過30歲。因此,不停找更合適的配偶非常必要。

Despite anecdotal claims about cheating, no study has shown that humans are predisposed to monogamy or non-monogamy.

除了從科學角度對坊間出軌事件的評論,目前幾乎沒有研究涉足“人類骨子裏是否信奉一夫一妻制”領域。

A study carried out by Rafael Wlodarski and a team of researchers at Oxford University looking into infidelity found a correlation between the length of a individual's ring finger and the likelihood that they would cheat on a partner.

Rafael Wlodarski曾帶領哈佛大學一個實驗小組進行有關“不忠”問題的調查。發現無名指長度和是否容易出軌有一定關係。

However, they stressed that they could not find a causal link.

但他們無法找出具體的聯繫。

Professor Robin Dunbar of Oxford University said the differences were “subtle” and “only visible when we look at large groups of people”.

哈佛大學教授Robin Dunbar表示,這個關係並不十分明顯,調查基數很大時候纔會顯現出來。

"Human behaviour is influenced by many factors, such as the environment and life experience, and what happens in the womb might only have a modest effect on something as complex as sexual relationships," he said.

“人類的行爲受諸環境、人生經歷等很多因素影響。先天因素,對複雜的兩性關係其實影響不大。”

Dr Buss said: "Affairs serve as a form of mate insurance, keeping a back-up mate should a switch become warranted in the future. A regular mate may cheat, defect, die, or decline in mate value.

Buss教授則認爲:“出軌就像一個配偶保險。保留一個備胎,將來萬一換人,也有個保障。因爲現在的配偶很可能會出軌,殘疾,死亡或者對你失去吸引力”。

譯文屬原創,僅供學習和交流使用,未經許可,請勿轉載。