當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 兩部委:任何國有企業不得拒絕接收退役士兵

兩部委:任何國有企業不得拒絕接收退役士兵

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

The Chinese government has told state-owned companies they must help absorb soldiers laid off due to military reforms, as part of their contribution to the army's modernization and social stability.

由於國家軍隊改革,鑑於退役老兵曾爲國家軍隊的現代化和社會穩定做出過重要貢獻,國家政府部門最近就國有企業接收安置退役士兵作出部署。

Chinese President Xi Jinping unexpectedly announced in September that he would cut troop numbers by 300,000, or some 13 per cent of the world's biggest military, currently 2.3-million strong.

中國擁有堪稱世界上最壯大的軍隊,共計約有230萬人,今年九月,國家主席習近平出乎意料地宣佈裁軍30萬人,這一數量約佔軍隊人數的13%。

The cuts come at a time of heightened economic uncertainty in China as growth slows, its stock markets falter and the leadership grapples with painful but needed economic reforms.

由於中國經濟增長放緩,經濟態勢緊張不穩,股票市場漂浮不定,政府需要盡力解決棘手的經濟改革問題,所以政府作出了此次裁軍的決定。

兩部委:任何國有企業不得拒絕接收退役士兵

China has previously faced protests from demobilized soldiers, who have complained about a lack of support finding new jobs or help with financial problems.

因退役士兵找新工作缺乏政府支持和經濟幫助,中國政府之前受到了退役士兵的無奈抗議。

The official People's Liberation Army (PLA) Daily, in a story on Tuesday (Dec 29), said the state-owned Assets Supervision and Administration Commission and Civil Affairs Ministry had ordered state-owned firms to help find jobs for demobbed troops. "Resettling and receiving ex-servicemen is connected to the overall picture of military construction and social harmony and stability," the newspaper said.

本週二,來自人民解放軍日報一則消息稱,國資委和民政部已下令國有企業幫助安置退伍老兵。“接收安置退役軍人關係到軍隊建設的大局,關係到社會和諧穩定,”該報如此報道。

State-owned companies must not put forward any "discriminatory documents" targeting ex-servicemen nor refuse them nor offer limits on their numbers, the report said.

該報道還指出,任何企業不得下發針對退役士兵的歧視性文件,不得拒絕接收退役士兵或者限制、禁止下屬公司接收退役士兵。

These rules are an important, practical measure to help support military reforms, it said, adding that state-owned firms have already shown a willingness to help.

這些措施對於幫助支持軍隊改革至關重要,國有企業已經表示願意配合政府工作來幫助退役老兵。