當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中科院專利在濟南首拍 3小時成交超500萬元

中科院專利在濟南首拍 3小時成交超500萬元

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

The Chinese Academy of Sciences (CAS) put 36 of its patents up for auction in Ji'nan, Shandong. Within three hours, 28 patents had been sold at a total price of 5.03 million yuan.

近日,中國科學院在山東濟南現場拍賣36項專利。3個小時內共28項專利成交,總價達503萬元。

This was the first nationwide auction held by CAS to sell their patents. The CAS plans to hold further auctions in Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Shanghai, and Guangdong.

這是中科院首次舉辦全國性的專利拍賣活動,其計劃在江蘇、浙江、福建、上海、廣東等地開展更多拍賣活動。

The Shandong Science and Technology Bureau will follow what happens to each patent. Bid winners can receive as much as five million yuan of support funding based on their performance in transforming the patent into real-world products and services, said Liu Weimin, the director general of the bureau.

山東省科技廳廳長劉爲民表示,山東省科技廳將跟蹤專利的落地情況,對於競拍成功的企業,將根據其將專利轉化爲現實中的產品和服務的表現,最高給予500萬元扶持。

中科院專利在濟南首拍 3小時成交超500萬元

The 36 patents that were included in the first auction were the most viewed among all the 932 items displayed online.

第一次拍賣中包含的這36項專利,是所有在網上展示的932項專利中瀏覽量最多的。

They are the product of the work of 57 institutes affiliated with the CAS, and cover fields including new materials, information technology, intelligent manufacturing, and the healthcare industry.

這些專利是中科院下屬的57個研究所的成果,涵蓋新材料、信息技術、智能製造和醫療保健等行業。

Bidding at auction is one of the major ways for enterprises to acquire patents. Auction is an efficient way to generate productivity through transferring the results of scientific research, said Sui Xueqing, one of the heads of the CAS.

在拍賣會上投標是企業獲得專利的主要途徑之一。中科院一位名叫隋雪青的主任表示,拍賣是一種通過轉移科學研究成果來產生生產力的有效方法。