當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 上海成爲全國生活成本最高城市 全球排名第11位

上海成爲全國生活成本最高城市 全球排名第11位

推薦人: 來源: 閱讀: 3.79K 次

Shanghai is now on par with Tokyo, moving up two places to become the 11th most expensive city in the world to live in, and the most expensive on the Chinese mainland, according to a 2015 worldwide cost of living report released by the Economist Intelligence Unit on Thursday.

根據經濟學人智庫上週四發佈的2015年全球生活成本調查報告顯示,如今上海已與東京比肩,在全球生活成本城市榜單中排名上升兩位至全球第11位,同時也成爲中國大陸生活成本最高的城市。

Despite a weak yuan in 2015, Chinese cities continued to see their cost of living rise. Shenzhen, which was ranked 39th in 2013 and 28th in 2014, jumped to 16th last year, while Beijing, which stayed at around 46th place in 2013 and 2014, also moved up 15 spots, to 31st. Dalian, Chengdu, Suzhou, Guangzhou and Tianjin all made the Top 60.

儘管2015年人民幣疲軟,但是中國城市的生活成本仍然在上升。深圳在2013年排名第39位,在2014年排名第28位,去年則躍升至第16位。而北京在2013年和2014年排名都在第46位左右,2015年則上升15位至全球第31位。此外,大連、成都、蘇州、廣州和天津都排在前六十名。

Singapore remained the world's most expensive city, and another two Asian cities also made it into the Top 10. Hong Kong, together with Zurich, took 2nd place, while Seoul took 8th.

新加坡仍然是全世界生活成本最高的城市,還有另外兩座亞洲城市入圍前十名。香港與蘇黎世並列第2名,而首爾則位居第8名。

上海成爲全國生活成本最高城市 全球排名第11位

A white-collar worker who worked in Beijing and is now living in Shanghai told the Beijing News that the cost to rent a home in Shanghai is on a par with Beijing. Transportation costs are slightly higher in Shanghai and spending on dining out or high-end goods and services are much higher than in Beijing.

一名曾在北京工作、現在居住在北京的白領對北京新聞表示,在上海租房的價格已經和在北京一樣了。交通花銷要比北京稍高,而外出吃飯或者高端商品及服務都要比北京高很多。

"The average monthly living cost for a couple would be about 7,000 to 8,000 yuan," the white-collar said.

這名白領表示:“一對夫婦平均每月的生活花銷大約是七、八千元。”

According to the Julius Baer Lifestyle Index 2015, released by Swiss bank Julius Baer and Co, the cost of housing in Shanghai rose 15 percent in 2015. Compared with other Asian cities, the average price for a men's jacket of a well-known brand is 34 percent higher in Shanghai, while alcohol is 21 percent higher, and watches 16 percent higher. When it comes to services, the price of plastic surgery, wedding banquets, medical care and real estate services in Shanghai are almost double the average price in other Asian cities.

根據瑞士寶盛銀行發佈的2015寶盛生活指數顯示,上海的房價在2015年上升了15個百分點。和其它亞洲城市相比,在上海一件名牌男性夾克的平均價格要高出34%,酒水要高出21%,手錶要高出16%。而在服務行業,上海的整形手術、婚禮宴會、醫療保健和房地產服務的價格幾乎是其他亞洲城市平均價格的兩倍。