當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本政府突擊鈴木總部 調查燃油經濟測試醜聞

日本政府突擊鈴木總部 調查燃油經濟測試醜聞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

Japanese authorities have raided the headquarters of Suzuki, as part of an ongoing probe into the carmaker's use of improper fuel economy tests.

日前,日本政府對鈴木總部進行了突擊檢查,以調查鈴木是否在汽車生產中使用了不當的燃油經濟檢測。

Last month Suzuki said it found "discrepancies" in its fuel emissions testing, but denied it was cheating. Suzuki added the issue did not apply to products sold outside of Japan.

上個月,鈴木公司發表聲明表示,在燃油排放檢測中發現有“不一致”的地方,但是否認這是欺騙行爲。鈴木還補充說道,從日本銷往海外的產品並沒有出現這一問題。

The company issued a statement earlier this week, and clarified that it failed to use testing methods that would comply with Japanese regulations due a lack of manpower, and also a failure on its part to invest in the necessary infrastructure.

本週早些時候鈴木公司發表了一份聲明,澄清他們是由於缺少人手和必要設施的投資,纔沒有使用符合日本規定的檢測方法。

日本政府突擊鈴木總部 調查燃油經濟測試醜聞

Suzuki's shares were down by almost 1% on the Tokyo stock exchange. Suzuki is the fourth-largest car company in Japan, after Toyota, Nissan and Honda.

在東京股票交易市場上,鈴木的股價下跌了大約1%。鈴木是日本第四大汽車企業,排名僅次於豐田、尼桑和本田。

Earlier this year, Japan's transport ministry raided the offices of Mitsubishi Motors, after the carmaker admitted to falsifying its fuel economy data. The scandal led to the president stepping down, and rival Nissan Motor later stepped in to gain a controlling stake in the embattled company.

今年早些時候,日本交通部對三菱汽車公司辦公點進行了突擊檢查,而此前這家公司曾承認僞造了燃油經濟數據。這一醜聞直接導致了三菱總裁下臺,而隨後其競爭對手尼桑汽車公司獲得了三菱的控股權。

Last year Volkswagen admitted to cheating emissions tests in the US. Authorities found the German carmaker was installing a cheating software in its diesel vehicles that could detect when the cars were being tested and would change emission levels accordingly to improve the results.

此外,大衆公司也於去年承認了在美國的排放測試中造假。政府部門發現大衆在其柴油車上安裝了欺詐軟件,可以感知出汽車正在受檢,並改變排放水平,從而提高檢測的結果。