當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 普京稱將打擊盧布投機者

普京稱將打擊盧布投機者

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

Vladimir Putin threatened to crack down on speculators against the rouble as he called on Russia to put its economic house in order to fight what he called an attempt by outside enemies to bring the country to its knees.

弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)威脅要採取措施打擊盧布投機者。他呼籲俄羅斯整頓本國經濟,以對抗他所稱的境外敵對勢力壓垮該國的企圖。

普京稱將打擊盧布投機者

“We have asked the central bank to take measures to make sure that speculators can no longer take advantage,” Russia’s president said in a speech yesterday. “We know who those people are, and we have the means to rein them in. It’s time to use these instruments.”

“我們已經要求央行採取措施,確保投機者不能再佔這樣的便宜,”俄羅斯總統昨日發表講話時表示。“我們知道這都是些什麼人,我們有手段來反制他們,現在是使用這些工具的時候了。”

Some of the most active players against the Russian currency have been the country’s own banks. But Mr Putin’s warning came as part of a rallying cry to a nation besieged by hostile western countries.

攻擊俄羅斯貨幣的一些最活躍操盤手是該國銀行。但普京的警告是對俄羅斯人號召的一部分,他把俄羅斯渲染爲受到敵對的西方國家的圍困。

Addressing an ornate Kremlin hall packed with government officials, members of parliament, military brass and other dignitaries, Mr Putin proclaimed the nation would prevail against any attempts by the west to weaken it.

普京在華麗的克里姆林宮會議廳對座無虛席的政府官員、議員、軍方高官以及其他政要發表講話,宣告俄羅斯一定能夠擊敗西方削弱它的任何企圖。

“Hitler with his misanthropic ideas tried to destroy Russia and throw us back behind the Urals. Just remember how that ended,” Mr Putin said. “If [Russia’s annexation of Crimea] had not happened, they would have found another excuse for holding Russia back and Russia down. This has been happening for centuries — every time the west thinks Russia is getting too strong, they use these policies.”

“希特勒帶着他惡毒的想法想要摧毀俄羅斯,把我們趕到烏拉爾山的另一面。回想一下那是如何收場的吧,”普京說。“即使(俄羅斯對克里米亞的吞併)沒有發生,他們也會找到其他藉口來遏制俄羅斯,壓制俄羅斯。這樣的情況已經持續了幾個世紀,每一次西方覺得俄羅斯變得過於強大時,他們就會使用這樣的政策。”

He went on to accuse the west of having intended to “run a Yugoslavian scenario in Russia”.

他隨後指責西方想要“讓南斯拉夫的情景在俄羅斯重演”。

Mr Putin’s most important annual policy speech came as Russia is beset on all sides.

普京是在俄羅斯面臨多方面壓力之際發表最爲重要的年度政策講話的。

Sliding oil prices are adding to the pain international sanctions have inflicted on the Russian economy. The rouble, which has lost 38 per cent of its value against the dollar since the beginning of the year, continued to fall while he was speaking. And in the early hours of yesterday, the Chechen capital, Grozny, was shaken by an attack by gunmen that left at least 10 dead and raised the spectre of another flare-up of the conflict in the North Caucasus republic that Mr Putin prides himself in subduing.

不斷下跌的油價放大了國際制裁對俄羅斯經濟造成的痛苦。自年初以來,盧布兌美元匯率已經下跌38%,甚至在普京發言之時還在繼續下挫。週四凌晨,車臣首府格羅茲尼發生槍擊事件,導致至少10人死亡,突顯這個北高加索共和國再度爆發衝突的風險,普京曾自豪地宣稱他平定了車臣。