當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國將懲罰年仍未達到目標的汽車製造商

中國將懲罰年仍未達到目標的汽車製造商

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

(Reuters) - China said on Thursday it would punish carmakers by restricting their production and publicly naming them if they fail to meet fuel consumption requirements on passenger vehicles set for 2015.

週四,中國稱將會通過限制生產和公開名稱來懲罰那些截止到2015年仍未達到客車燃料消耗要求的汽車製造商。

中國將懲罰年仍未達到目標的汽車製造商

Punitive measures outlined for offenders of the already- announced fuel economy rules reflect Bei jing's latest effort to fight pollution and promote more efficient use of energy.

這些針對不遵守能源經濟法規的人的懲罰措施反映了北京爲打擊污染和提高能源利用率所做的最新努力。

They are also likely to push auto makers, both foreign and Chinese, to embrace more cutting- edge technology such as gaso line- electric hybrids and all- electric cars.

也進一步促進國外國內的汽車製造商發展例如油電混合電力車和全電力驅動車的前沿科技。

China's fuel economy rules, as stringent as those to be enforced in the United States, Europe and Japan, involve a fleet- wide corporate average target of 6.9 litres per 100km in 2015 and 5.0 litres in 2020. They take effect on Nov. 1.

中國的能源經濟法規和美國歐洲日本的一樣嚴格,包括到公司燃料消耗平均目標2015年爲止每100公里6.9公升,到2020年爲止爲5公升。法規將於11月1號起生效。

China said on Thursday it would publicly name carmakers who fail to meet the 2015 target and would ban the production of new models that do not meet fuel economy targets, to be determined by a special weight- based formula.

中國週四說道,對於那些截止到2015年仍未達到燃料消耗要求的客車將會限制他們生產新型號。

The government will also reject expansion plans by offenders, who be required to submit improvement plans.

政府同樣還會拒絕違規者擴大生產的計劃,他們將被要求提交整改計劃。

James Chao, director of I H S Automotive for the Asia- Pacific region, said the punitive measures for 2015 "may not matter in a practical sense", because most automakers, save for a few, are projected to be able to comply with the requirements.

IHS汽車調查公司亞太區的主管James Chao說這些2015年的懲罰措施“有可能實際上並沒有效果”但是除了少數人之外,大部分的汽車製造商表達的意向還是會遵守規定的。

But if similarly tough punitive measures were to be enforced in connection with targets for 2020, "it could have a very significant effect, given that few (makers) ... are projected to be able to comply on a corporate average fuel efficiency basis," Chao said.

但是如果類似嚴苛的懲罰措施在2020年的時候仍被和目標聯繫起來並強制執行,“它有可能會導致很大的影響。讓那些少數的(製造商)....在公司的平均燃料功率的基礎上有同意的意向”Chao說。

The rules were published by five government agencies including the Ministry of Industry and Information Technology (M I I T).

包括中國工業和信息化部在內的五個政府機構聯合發佈了這項法規。

China has already taken a series of measures to fight pollution, including restricting car sales in major cities and providing incentives for selling electric vehicles. But the latest measures would put further pressure on carmakers.

中國已經採取了一系列措施打擊治理污染。這些措施包括在大城市內限制汽車的銷售,爲銷售電動汽車提供獎勵。但是最新的出臺的這一系列措施將會進一步給汽車製造商施壓。

Last year, 85 car manufactures in China measured their corporate-average fuel consumption, and about 30 percent of them, mostly domestic brands, failed to meet their annual target for 2013, according to results published by M I I T earlier this year. No punishments were imposed at the time.

去年85家汽車製造商衡量了他們公司平均燃料消耗,約30%的製造商沒能達到2013年的年度目標,這之中大部分是國內品牌。那時還沒有懲罰措施。

The rules also apply to importers of foreign passenger vehicles. Last year, 13 importers of foreign brands, including General Motors Co (G M.N), Nissan Motor Co (7201.T), Porsche (PSHG_p. D E), Hyundai (005380.K S), failed to meet their annual target, partly reflecting the fact that most imports are bigger and more powerful models.

這些法規同樣也適用於進口國外客車。去年13家進口外國品牌也沒能達到年度目標。這之中包括通用汽車 (GM.N)、日產汽車 (7201.T)、保時捷(P S H G_p. D E)和現代()。這也部分反映出大部分進口的產品都是比較大型且更強大的型號。