當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 盤點十大有理可循的迷信(下)

盤點十大有理可循的迷信(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

ella Lore

5.雨傘傳聞

Who hasn't heard that it's unlucky to open an umbrella in the house? Legend dictates that opening your umbrella indoors will cause bad luck to rain down on you, while placing an open umbrella over your head indoors will lead to your death within a year. If you don't believe in superstition, the truth is probably not quite that drastic, but opening your umbrella in the house is still a bad idea. Not only is there a good chance that you'll knock something over or break some precious family heirloom, but you could also end up poking someone with one of the umbrella's metal points — bringing on even more bad luck.

會不會有人沒聽過這個迷信,又不幸在室內撐開過雨傘?傳聞,在室內撐傘將招致厄運,撐傘人會在一年內死亡。倘若你並不迷信,那室內撐傘的後果也沒那麼嚴重,但這並不是說室內撐傘是個好主意。因爲你既可能碰翻一些東西或打碎貴重的傳家寶,傘骨尖也可能會戳傷他人甚至引發其他壞事。

盤點十大有理可循的迷信(下)

nancy and Water

4.孕婦遠離水

盤點十大有理可循的迷信(下) 第2張

Superstition warns that pregnant women should steer clear of water. Some stories claim that hanging around large bodies of water could cause a pregnant woman to miscarry. No magical thinking required here — hanging around or swimming in deep water really isn't a great idea when you've got a swollen belly with which to contend. Other pregnancy superstitions caution women that they should steer clear of baths during pregnancy. While this one isn't quite accurate, it does have some validity. Long baths may increase the risk of infection, so baths should be kept short. Baths hotter than 98 degrees Fahrenheit (36.67 degrees Celsius) during the first trimester also pose some risk to the fetus and should be avoided. Beyond these two rules, there's no reason to avoid baths during pregnancy, though large bodies of water should probably wait until after you deliver.

有傳言警告說,孕婦應該離水遠遠的。據稱,懷孕者接觸過多的水可能會導致流產。當然了,這其中並沒有什麼神奇的超自然聯繫。因爲當你有一個大肚子要顧忌的時候,到深水區游泳或戲水本來就不是個好想法。也有一些其它關於懷孕的迷信說法。有人說,孕婦不應洗澡。誠然,這種說法並不十分準確,但其中確有幾分道理。 長時間沖澡會增加感染的風險,因此,即使要洗澡,簡單沖洗一下就好。另外,在孕期的前三個月,孕婦洗澡的水溫不得高於華氏98度(36.67攝氏度),因爲這樣做會給胎兒帶來危險。除了以上這兩條規矩外,說孕期不能洗澡其實也沒什麼理由。況且在生產完成後,你就可以隨心所欲地洗啦!

ime Stories

3.枕邊迷信說

盤點十大有理可循的迷信(下) 第3張

Given how much of your life you spend in bed, it's no surprise that there are plenty of superstitions out there related to the bed, and some of these tales are actually spot-on. Legend has it that placing your bed under a heavy ceiling beam can bring bad luck. Sure, how about if that bad luck came in the form of a heavy beam falling on your head? It's also bad luck for the rays of the moon to shine across your bed. Again, this makes sense, as too much light can keep you from getting a good night's sleep. Finally, it's also considered bad luck to sit at the bedside of a sick person. Perhaps because such close proximity could cause you to catch the illness yourself?

想想看,人的一生要花多久在牀上?這樣一來,有如此之多關於牀的迷信說法就不足爲奇了吧。這其中有些傳言還真是這麼回事兒。據傳,如果把牀放置在粗重的天花板橫樑下方,就會有不好的事情發生。當然啦,因爲這根重重的橫樑可能會直接 “親吻”到你的頭……另外月光灑滿牀似乎也不是什麼好事。這種觀念也並非沒有道理,因爲光線太強的話你要怎麼享受一夜好眠呢?此外,還有一種說法認爲坐在病患的牀邊也會招致不幸。或許這是因爲離患者太近的話容易感染疾病吧?

rs

2.樓梯

盤點十大有理可循的迷信(下) 第4張

Superstitious folk believe that passing others on the stairs brings bad luck, citing biblical passages where angels passed one another in the opposite direction while traveling on a ladder. This may be as good a reason as any to avoid passing on stairs, but if you don't consider yourself superstitious, consider this: Maybe passing on the stairs brings bad luck simply because you're attempting to pass someone in close quarters, and one of you could trip or fall as a result. Better just wait until the other person exits the staircase before making your move.

迷信的人相信,在樓梯上超過別人會帶來厄運,引自《聖經》上的章節即天使在樓梯上與人反向行進,一路超過一個又一個人。這也許是避免在樓梯上超過別人的一個好理由,但是如果不考慮迷信,在樓梯上超過別人會帶來厄運僅僅是因爲當你努力在近距離超過別人時,你們其中的一個可能會絆倒或摔倒。最好是等樓梯上的人先過去你再移動。

Speaking of stairs, another superstition claims that it's bad luck to trip when going down the stairs, though it seems like it would be bad luck to trip in either direction.

說到樓梯,另一個迷信聲稱,下樓梯纔會帶來厄運,但其實好像不管上下,在樓梯上超過別人都會帶來厄運。

to Grind

1.斧頭不要放室內

盤點十大有理可循的迷信(下) 第5張

Superstition has it that the ax is an outdoor tool, and bringing this dangerous weapon inside the home, even for a moment, will bring misfortune or death. This one is spot-on; in the same way that it's a bad idea to open an umbrella in the house or put your shoes on the table, no good can come of bringing a deadly tool with a razor-sharp blade into the house. There are few uses for an ax indoors, so bringing it inside is simply engaging in unnecessary risk that someone or something will be injured or damaged. Play it safe and keep axes and other tools out in the shed where they belong.

有一個迷信的說法:斧頭作爲一種戶外工具,帶進室內哪怕一會兒都會帶來不幸甚至死亡。這種說法是完全正確的。與此類似的是在室內打傘或者把你的鞋子放在桌子 上,把帶有銳利刀鋒的可以致死的工具帶進室內不會有什麼好事發生。斧頭在室內並沒有什麼用,所以帶它進去只會產生不必要的風險,比如傷害某人或者損壞某物。所以最好安全使用斧頭並且把他們放在專門的棚屋裏。

審校:梅子九 來源:前十網